يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ﴿٦﴾
English
Saheeh International
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds.
Ali Quli Qarai
On that day, mankind will issue forth in various groups to be shown their deeds.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آن روز مردم [پس از پایان حساب] به صورت گروه های پراکنده [به سوی منزل های ابدی خود بهشت یا دوزخ] باز می گردند، تا اعمالشان را [به صورت تجسم یافته] به آنان نشان دهند.
فولادوند (Fooladvand)
آن روز، مردم [به حال] پراکنده برآیند تا [نتیجه] کارهایشان به آنان نشان داده شود.
Nederlands
Fred Leemhuis
Op die dag zullen de mensen afzonderlijk voorkomen om hun daden getoond te krijgen.
Español
Isa García
Entonces, los seres humanos acudirán al Día del Juicio en grupos para conocer el resultado de sus obras.
Türkçe
Diyanet İşleri
O gün insanlar işlerinin kendilerine gösterilmesi için bölük bölük dönerler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
An jenem Tag werden die Menschen (in Gruppen) getrennt herauskommen, damit ihnen ihre Werke gezeigt werden.
Français
Muhammad Hamidullah
Ce jour-là, les gens sortiront séparément pour que leur soient montrées leurs œuvres.
Русский
Кулиев (Kuliev)
В тот день люди выйдут толпами, чтобы им показали их деяния.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Pada hari itu manusia ke luar dari kuburnya dalam keadaan bermacam-macam, supaya diperlihatkan kepada mereka (balasan) pekerjaan mereka,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس روز سارے انسان گروہ در گروہ قبروں سے نکلیں گے تاکہ اپنے اعمال کو دیکھ سکیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Pada hari itu manusia akan keluar berselerak (dari kubur masing-masing) - untuk diperlihatkan kepada mereka (balasan) amal-amal mereka.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সেদিন মানুষ বিভিন্ন দলে প্রকাশ পাবে, যাতে তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম দেখানো হয়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O gün insanlar əməllərinin özlərinə göstərilməsi üçün (qəbirlərindən məhşərə) dəstə-dəstə çıxacaqlar! (Cənnətliklər sağ tərəfə, cəhənnəmliklər isə sol tərəfdə olacaqlar).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ўша кунда одамлар гуруҳ-гуруҳ бўлиб, амалларини кўриш учун жойларидан қўзғаладир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дар он рӯз мардум пароканда аз қабрҳо берун меоянд, то амалҳояшонро ба онҳо нишон диҳанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په دغې ورځ كې به خلق بېرته راګرځي، په داسې حال كې چې بېل بېل (او مختلف) به وي، د دې لپاره چې دوى ته خپل عملونه وښودل شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اُن ڏينھن ماڻھو ڌار ڌار ٿي ورندا، ته سندس ڪم کين ڏيکارجن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو ڕۆژه خهڵکی دهسته دهسته بهرهو گۆڕهپانی لێپرسینهوه دهردهچن، بهپهرش و بڵاوی، تا کارو کردهوهکانیان ببیننهوه (دیاره که نامهی کردهوهکان تۆمار کراوه بهدهنگ و ڕهنگهوه).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
A rãnar nan mutane za su fito dabam-dabam domin a nuna musu ayyukansu.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Siku hiyo watu watatoka kwa mfarakano wakaonyweshwe vitendo vyao!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Maalintaas Dadku way soo bixi iyagoo kala tagsan (xagga Diinta iyo Camalkaba) si ay u arkaaan camalkooda.
Shqip
Sherif Ahmeti
Atë ditë njerëzit shfaqen të ndarë në grupe që të shpërblehen për veprat e tyre.
Bosanski
Besim Korkut
Tog Dana će se ljudi odvojeno pojaviti da im se pokažu djela njihova;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በዚያ ቀን ሰዎች ሥራዎቻቸውን (ምንዳዋን) እንዲያዩ ይደረጉ ዘንድ (እንደየሥራቸው) የተለያዩ ኾነው (ከመቆሚያው ስፍራ) ይመለሳሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул көндә кешеләр каберләреннән кубарылып хисап җиренә гамәлләренә күрә төрле фиркаләргә бүленеп барырлар, дөньяда кылган гамәлләренең җәзасын күрмәк өчен.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بۇ كۈندە كىشىلەر قىلغان ئەمەللىرىنىڭ نەتىجىسىنى كۆرۈش (يەنى نەتىجىسىگە ئېرىشىش) ئۈچۈن توپ - توپ بولۇپ تارىلىپ كېتىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެދުވަހުން މީސްތަކުން ތަފާތު ބައިބަޔަށް ދާނެތެވެ. (އެއީ) އެއުރެންނަށް، އެއުރެންގެ عمل ތައް ދެއްކެވުމަށްޓަކައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അന്നേ ദിവസം മനുഷ്യര് പല സംഘങ്ങളായി പുറപ്പെടുന്നതാണ്. അവര്ക്ക് അവരുടെ കര്മ്മങ്ങള് കാണിക്കപ്പെടേണ്ടതിനായിട്ട്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அந்நாளில், மக்கள் தங்கள் வினைகள் காண்பிக்கப்படும் பொருட்டு, பல பிரிவினர்களாகப் பிரிந்து வருவார்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.