وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ﴿٣٩﴾
English
Saheeh International
And that there is not for man except that [good] for which he strives
Ali Quli Qarai
that nothing belongs to man except what he strives for,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و اینکه برای انسان جز آنچه تلاش کرده [هیچ نصیب و بهره ای] نیست،
فولادوند (Fooladvand)
و اینکه برای انسان جز حاصل تلاش او نیست.
Nederlands
Fred Leemhuis
Dat de mens slechts krijgt wat hij heeft nagejaagd.
Español
Isa García
que el ser humano no obtendrá sino el fruto de sus esfuerzos,
Türkçe
Diyanet İşleri
İnsan ancak çalıştığına erişir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und daß es für den Menschen nichts anderes geben wird als das, worum er sich (selbst) bemüht,
Français
Muhammad Hamidullah
et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts;
Русский
Кулиев (Kuliev)
Человек получит только то, к чему он стремился.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan bahwasanya seorang manusia tiada memperoleh selain apa yang telah diusahakannya,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور انسان کے لئے صرف اتنا ہی ہے جتنی اس نے کوشش کی ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan bahawa sesungguhnya tidak ada (balasan) bagi seseorang melainkan (balasan) apa yang diusahakannya;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং মানুষ তাই পায়, যা সে করে,
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
İnsana ancaq öz zəhməti (sə’yi, çalışması, əməli) qalar!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ҳар бир инсонга ўз қилганидан бошқа нарса йўқ.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва ин ки: барои мардум музде ғайри он чӣ худ кардаанд, нест?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دا چې د انسان لپاره نشته مګر هغه څه چې ده (يې) كوشش كړى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ ته ماڻھوءَ کي رڳو اُھائي (ڪمائي) ملندي جيڪا ڪيائين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڕاستی ئادهمیزاد خاوهنی هیچ شتێک نی یه ئهوهتهنها ئهوهنهبێت کهخۆی کردوویهتی
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma mutum bã shi da kõme fãce abin da ya aikata.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na ya kwamba hatapata mtu ila aliyo yafanya mwenyewe?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ruuxna wuxuusan camalfalin heleeynin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe se njeriut nuk i takon tjetër pos asaj që ka punuar
Bosanski
Besim Korkut
i da je čovjekovo samo ono što sâm uradi,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለሰውም ሁሉ የሠራው እንጅ ሌላ የለውም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дәхи кешегә һич нәрсә юкдыр мәгәр үзе кәсеп иткән нәрсәсе генәдер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىنسان پەقەت ئۆزىنىڭ ئىشلىگەن ئىشىنىڭ نەتىجىسىنى كۆرىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އިންސާނާޔަށް އޭނާ ކުޅަ عمل އެއް (ގެ ޖަޒާ) މެނުވީ ނުވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മനുഷ്യന്ന് താന് പ്രയത്നിച്ചതല്ലാതെ മറ്റൊന്നുമില്ല എന്നും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், மனிதனுக்கு அவன் முயல்வதல்லாமல் வேறில்லை.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
انسان جز عملش چیزی ندارد
علامه طباطبایی ذیل این آیه به نکتةٌ بسیار مهمی اشاره میفرماید و آن عبارت «للانسان» است. لام در این عبارتء نشانگر مالکیت حقیقی است. آری» انسان تنها مالک اعمال خوب یا بد خویش است و این عملها تا ابد برای انسان باقی میماند؛ اما چیزهای دیگری که انسان فکر میکند برای اوست و مالک آن است» مانند مال و مقام و فرزند و...» همه مطالبی اعتباری و پنداری است که در دنیا همراه انسان است و باید هنگام مرگ و انتقال به عالم دیگرء آنها را رها کند. اما اینکه در قرآن و روایات میخوانیم که مومنان گناهکار در قیامت مشمول شفاعت شافعان میشوند و گناهانشان بخشوده میگردده با مطلب پیش منافاتی ندارد؛ زیرا همین مشمول شفاعت شدن هم به خاطر تلاش زیبای آنها در دنیا بوده که در محیط ایمان به خدا و آیاتش وارد شدند و در سایة آن ایمان از شفاعت بهره میبرند و اگر ایمانی نداشتنده هرگز شفاعتی شامل حال آنها نمیشد. به همین ترتیب» موّمن پس از مرگش؛ از استغفار موّمنان دیگر برای او و کارهای نیکی که ثوابش به او هدیه میشود.ء بهره میبرد. همچنین کسی که پایهگذار سنت نیکو یا بدی گردد»ء پس از مرگ. در پاداش و کیفر کسانی که به سنت او عمل میکنند. شریک است؛ زیرا برای پایهگذاری آن سنت تلاش کرده است. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۲۲ ص ۵۳۷ > ۴ المیزان» ج ۱۹ ص۴۷ > ۱-نمونه ج ۲۲ ص ۵۳۷ ۲- پیشین» ص۵۴۲ ۳ نهجالبلاغه» خطبة ۱۸۴ > ۳ نهجالبلاغه» خطبةٌ ۱۸۴ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, Nahj al-Balāgha.