English
Saheeh International
That no bearer of burdens will bear the burden of another
Ali Quli Qarai
that no bearer shall bear another’s burden,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
که هیچ سنگین باری بار گناه دیگری را بر نمی دارد،
فولادوند (Fooladvand)
که هیچ بردارندهای بار گناه دیگری را بر نمیدارد.
Nederlands
Fred Leemhuis
Dat niemand belast is met de last van een ander.
Español
Isa García
Que nadie cargará con pecados ajenos,
Türkçe
Diyanet İşleri
Hiç bir günahkar başkasının günah yükünü yüklenmez;
Deutsch
Bubenheim & Elyas
(Nämlich,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen auf sich nehmen wird
Français
Muhammad Hamidullah
qu'aucune [âme] ne portera le fardeau (le péché) d'autrui,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Ни одна душа не понесет чужого бремени.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(yaitu) bahwasanya seorang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کوئی شخص بھی دوسرے کا بوجھ اٹھانے والا نہیں ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Dalam Kitab-kitab itu ditegaskan): Bahawa sesungguhnya seseorang yang boleh memikul tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya sahaja);
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কিতাবে এই আছে যে, কোন ব্যক্তি কারও গোনাহ নিজে বহন করবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Tövratda və İbrahimin səhifələrində deyilənlər bunlardır:) “Heç bir günahkar başqasının günahına yüklənməz!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
«Ҳеч бир гуноҳкор жон бошқанинг гуноҳини кўтармас.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ки ҳеҷ кас бори гуноҳи, дигареро барнадорад?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
چې هېڅ پورته كوونكى د بل بار نه پورته كوی
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(ھيُ حُڪم) ته ڪو بار کڻندڙ ڪنھن ٻئي (جي گناھ) جو بار نه کڻندو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(لهو پهڕاوو کتێبه پیرۆزانهدا هاتووه): کههیچ گوناهبارێک گوناهی تاوانبارێکی تر ههڵناگرێت
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Cẽwa wani rai mai kãyan laifi bã ya ɗaukar kãyan laifin wani.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ya kwamba hakika nafsi iliyo beba madhambi haibebi madhambi ya mwengine?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Inaan nafna dambi naf kale qaadaynin.
Shqip
Sherif Ahmeti
(Në të cilat shkruan) Se askush nuk e bartë barrën e tjetrit
Bosanski
Besim Korkut
da nijedan grješnik tuđe grijehe neće nositi,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(እርሱም ኃጢያት) ተሸካሚ ነፍስ የሌላይቱን ነፍስ ኃጢኣት አትሸከምም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһудан килгән ул китапларда вә сахыйфәләрдә булган хәбәр шулдыр: берәүнең Аллаһуга итагать итеп мөселман булу бурычы икенче кешегә йөкләтелмәс вә берәүнең сәвабы да гөнаһы да икенче кешегә бирелмәс.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىبراھىم ۋاپادار كىشى ئىدى، بىر گۇناھكار ئادەم يەنە بىراۋنىڭ گۇناھىنى كۆتەرمەيدۇ (يەنى بىراۋ باشقا بىراۋنىڭ گۇناھى تۈپەيلىدىن جازاغا تارتىلمايدۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ފާފަވެރި އެއްވެސް نفس އެއް، އެހެން نفس އެއްގެ ފާފަޔެއް ނުއުފުލާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതായത് പാപഭാരം വഹിക്കുന്ന ഒരാളും മറ്റൊരാളുടെ പാപഭാരം വഹിക്കുകയില്ലെന്നും,
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அதாவது:) சுமக்கிறவன் பிறிதொருவனின் சுமையைச் சுமக்க மாட்டான்,
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.