وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّٰلِحِينَ﴿٩﴾
English
Saheeh International
And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].
Ali Quli Qarai
Those who have faith and do righteous deeds, We will surely admit them among the righteous.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، حتماً در زمره شایستگان درمی آوریم.
فولادوند (Fooladvand)
و کسانی که گرویده و کارهای شایسته کردهاند، البتّه آنان را در زمره شایستگان درمیآوریم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij die geloven en de deugdelijke daden doen zullen Wij bij de rechtschapenen binnen laten gaan.
Español
Isa García
A quienes hayan creído y hecho obras de bien los introduciré [al Paraíso] junto a los que obran con justicia.
Türkçe
Diyanet İşleri
İnanıp, yararlı iş işleyenleri, and olsun, iyilerin arasına koyarız.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, lassen Wir in die Reihen der Rechtschaffenen eingehen.
Français
Muhammad Hamidullah
Et quant à ceux qui croient et font de bonnes œuvres, Nous les ferons certainement entrer parmi les gens de bien.
Русский
Кулиев (Kuliev)
А тех, которые уверовали и совершали праведные деяния, Мы введем в Рай вместе с праведниками.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh benar-benar akan Kami masukkan mereka ke dalam (golongan) orang-orang yang saleh.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور جن لوگوں نے ایمان اختیار کیا اور نیک اعمال کئے ہم یقینا انہیں نیک بندوں میں شامل کرلیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan orang-orang yang beriman serta beramal soleh, sudah tentu Kami akan masukkan mereka dalam kumpulan orang-orang yang soleh (dengan mendapat sebaik-baik balasan).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যারা বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকাজ করে, আমি অবশ্যই তাদেরকে সৎকর্মীদের অন্তর্ভুক্ত করব।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
İman gətirib yaxşı işlər görənləri salehlər zümrəsinə daxil edəcəyik! (Onlar Cənnətin yüksək təbəqələrində sakin olacaqlar!)
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Иймон келтириб, яхши амаллар қилганларни солиҳлар қаторига қўшурмиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Касонеро, ки имон оварданд ва амалҳои шоиста карданд, дар гурӯҳи солеҳон даровардем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او نېك عملونه يې كړي دي، خامخا ضرور به مونږ دوى په (ډله د) صالحانو كې داخل كړو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن کي صالحن (جي ٽوليءَ) ۾ ضرور داخل ڪنداسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا ئهوانهی كه ئیمان و باوهریان هێناوه و كار و كردهوه چاكهكانیان ئهنجام داوه، ئهوه بێگومان دهیانخهینه ڕیزی چاكهكارانهوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda suka yi ĩmãni, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, lalle Munã shigar da su a cikin mutãnen kirki.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na walio amini na wakatenda mema, bila ya shaka tutawatia miongoni mwa watu wema.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
kuwiise (xaqa) rumeeyey camalfiicanna falay waxaan dhexgalinaynaa kuwa suuban (Janada).
Shqip
Sherif Ahmeti
E ata që besn e bënë vepra të mra, ata do t’i rradhisim ndër më të mirët.
Bosanski
Besim Korkut
One koji vjeruju i dobra djela čine sigurno ćemo među one koji su dobri uvrstiti.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያንም ያመኑ፤ መልካም ሥራዎችንም የሠሩ በደጋጎቹ ውስጥ በእርግጥ እናገባቸዋለን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Иман китереп изге гамәлләр кылган мөэминнәрне, әлбәттә, изге бәндәләрем арасына кертәчәкмен.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەل قىلغانلارنى چوقۇم ياخشىلار قاتارىغا كىرگۈزىمىز
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި إيمان ވެ صالح عمل ތައް ކުޅަމީހުން (ދަންނާށެވެ!) ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެން صالح އަޅުންގެ ތެރެއަށް ވައްދަވާހުށީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
വിശ്വസിക്കുകയും, സല്കര്മ്മങ്ങളള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരാരോ അവരെ നാം സദ്വൃത്തരുടെ കൂട്ടത്തില് ഉള്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്യും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அன்றியும் எவர் ஈமான் கொண்டு, நற்கருமங்களைச் செய்கிறார்களோ அவர்களை நல்லடியார்களுடன் நிச்சயமாக நாம் சேர்த்து விடுவோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.