مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ﴿٤٩﴾
English
Saheeh International
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
Ali Quli Qarai
They do not await but a single Cry that will seize them as they wrangle.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
اینان جز یک فریاد مرگبار [آسمانی] را انتظار نمی کشند که آنان را در حالی که سرگرم مجادله و ستیز [در امور دنیایی] اند فراگیرد.
فولادوند (Fooladvand)
جز یک فریاد [مرگبار] را انتظار نخواهند کشید که هنگامی که سرگرم جدالند غافلگیرشان کند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij wachten slechts op één schreeuw die hen zal grijpen terwijl zij aan het twisten zijn.
Español
Isa García
No esperan sino que un solo clamor los sorprenda mientras están discutiendo.
Türkçe
Diyanet İşleri
Çekişip dururlarken kendilerini yakalayacak bir tek çığlığı beklerler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie haben nur einen einzigen Schrei zu erwarten, der sie ergreift, während sie noch miteinander streiten.
Français
Muhammad Hamidullah
Ils n'attendent qu'un seul Cri qui les saisira alors qu'ils seront en train de disputer.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka tidak menunggu melainkan satu teriakan saja yang akan membinasakan mereka ketika mereka sedang bertengkar.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
درحقیقت یہ صرف ایک چنگھاڑ کا انتظار کررہے ہیں جو انہیں اپنی گرفت میں لے لے گی اور یہ جھگڑا ہی کرتے رہ جائیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka tidak menunggu melainkan satu pekikan yang - (dengan secara mengejut) akan membinasakan mereka semasa mereka dalam keadaan leka bertengkar (merundingkan urusan dunia masing-masing).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা কেবল একটা ভয়াবহ শব্দের অপেক্ষা করছে, যা তাদেরকে আঘাত করবে তাদের পারস্পরিক বাকবিতন্ডাকালে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar (küçədə, bazarda) bir-biri ilə çənə-boğaz olarkən özlərini saracaq yalnız bir dəhşətli (tükürpədici) səsə (İsrafilin surunun birinci dəfə çalınmasına) bənddirlər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар фақат талашиб-тортишиб турганларида ўзларини бирдан оладиган биргина қичқириқдан бошқа нарсани кутаётганлари йўқ.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Инҳо интизори як бонги сахтро мебаранд, то ба он ҳангом ки саргарми хусумат ҳастанд, фурӯ гирадашон,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى انتظار نه كوي مګر د یوې داسې چغې چې دوى به ونیسي، په داسې حال كې چې دوى به یو له بله سره جګړې كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اِھي رڳو ھڪ سخت آواز جو انتظار ڪندا آھن جو اُھي اُنھي حالت ۾ کين (اوچتو) پڪڙيندو جو اُھي جھڳڙو ڪندا ھوندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوانه تهنها چاوهڕێی یهك شریخه و دهنگێکی زۆر گهورهی سامناك نهبێت چاوهڕێی هیچی تر ناکهن، که ههموویان دهپێچێتهوه (کۆتایی به ژیانیان دههێنێت) لهکاتێکدا که سهرگهرمی کاروباری دنیای خۆیانن، سهرگهرمی کێشه و بهربهرهکانێی ناحهقن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Bã su jiran (kõme) fãce wata tsãwa guda, zã ta kãma su, alhãli kuwa sunã yin husũma.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hawangojei ila ukelele mmoja tu utakao wachukua nao wamo kuzozana.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ma sugaayaan (gaaladu) hal qaylo mooyee oo qabanaysa iyagoo doodi.
Shqip
Sherif Ahmeti
(All-llahu u përgjigjet) Nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një britmë që i rrëmben ata kur janë duke u zënë mes vete.
Bosanski
Besim Korkut
A ne čekaju drugo do strašan glas koji će ih, dok se budu jedni s drugima prepirali, obuzeti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነርሱ የሚከራከሩ ሲኾኑ በድንገት የምትይዛቸው የኾነችን አንዲትን ጩኸት እንጂ ሌላን አይጠባበቁም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул кәферләр Аллаһудан һичнәрсә көтмиләр, мәгәр фәрештәнең һәлак итә торган бер тавышын көтәләр, ул тавыш аларны сату-алу эшләрендә кычкырышкан вакытларыңда аңсыздан тотар, ул тавыш Исрафил фәрештәнең әүвәлге сур өрүедер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار پەقەت بىر ئاۋازنىلا (يەنى ئىسراپىل ئەلەيھىسسالامنىڭ بىرىنچى قېتىملىق چالغان سۇرىنىلا) كۈتىدۇ، ئۇلار (دۇنيادا سودا - سېتىق ۋە شۇنىڭغا ئوخشاش ئىشلار ئۈستىدە) جاڭجاللىشىپ تۇرغان ھالەتلىرىدە، ئۇ ئاۋاز ئۇلارنى ھالاك قىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ބިރުވެރި އެންމެ އަޑަކަށް މެނުވީ، އެއުރެން انتظار އެއް ނުކުރެތެވެ. އެއުރެން އެކަކު އަނެކަކާ ދެކޮޅުވެރިވޭވެ ތިއްބައި، އެ އަޑު (އައިސް) އެއުރެން ގެންދާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഒരൊറ്റ ഘോരശബ്ദം മാത്രമാണ് അവര് കാത്തിരിക്കുന്നത്. അവര് അന്യോന്യം തര്ക്കിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കെ അതവരെ പിടികൂടും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர்கள் ஒரே ஒரு பேரொலிக்காகக் காத்துக் கொண்டிருப்பதைத் தவிர வேறில்லை அவர்கள் வழக்காடிக் கொண்டிருக்கும் நிலையிலேயே அது அவர்களைப் பிடித்துக் கொள்ளும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 50, 51, 52, 53
صیحههای رستاخیز
منظور از صیحه در یه ۴۹ نفخةٌ اول صور است. این نفخه» همان فریاد عظیم آسمانی است که همه را در یک لحظةٌ کوتاه, در همان مکان و همان حالتی که هستندهء قبض روح میکند و به زندگی پرغوغای مادی آنها که معرکةٌ دعواها و میدان جنگ پیوستةٌ آنان استء خاتمه میدهد. از پیامبر گرامی(ص) روایت شده است: «دو نفر پارچهشان (بساطشان) را گشودهاند و پیش از آنکه آن را برچینند. قیامت برپا میشود و شخصی لقمهاش را به طرف دهانش برداشته؛ اما پیش از اینکه به دهانش برسد. قیامت برپا میشود و شخصی ظرفش را پر میکند تا چهارپایانش را سیراب کند و آنها را سیراب نکرده. قیامت برپا میشود.» أَیةدٌ ۵۱ به نفخةٌ دوم صور اشاره دارد که زنده کردن و برانگیختن مردگان با آن انجام میشود. خاکها و استخوانهای پوسیده, به فرمان خدا لباس حیات در تن میپوشند و از قبر سر بر میآورند و برای محاکمه و حساب در آن دادگاه عجیب حاضر میگردند. همان گونه که با یک صیحه همگی مردندء با یک نفخه در صور جان میگیرند و زنده میشوند. بنابر این» برای احیای مردگان و حضور در دادگاه عدل پروردگارء زمان زیادی لازم نیست؛ همانگونه که برای مرگ انسانها زمانی طولانی لازم نبود. صیحة اول» فریاد مرگ است و صیحةٌ دوم» فریاد زندگی و حضور در دادگاه عدل پروردگار. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۱۸ ص۳۹۹ ۲ المیزان» ج ۰۷ ص۹۷٩ ۳ نمونه ج ۱۸ ص ۴۰۱ > ۲ المیزانء ج ۰۷ ص۷٩ > ۴ با استفاده از نمونهء چ۱۸ص ۴۰۶ و المیزان» چ۰۱۷ ص۹۸ > ۳ نمونه ج ۱۸ ص ۴۰۱ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān.