لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ﴿٨٥﴾
English
Saheeh International
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."
Ali Quli Qarai
I will surely fill hell with you and all those who follow you.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
که بی تردید دوزخ را از تو و آنان که از تو پیروی کنند، از همگی پر خواهم کرد
فولادوند (Fooladvand)
هرآینه جهنّم را از تو و از هر کس از آنان که تو را پیروی کند، از همگیشان، خواهم انباشت.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Ik zal de hel met jou en met hen die jou volgen vullen, allen tezamen."
Español
Isa García
He de llenar el Infierno contigo y todos los que te sigan".
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Ich werde die Hölle ganz gewiß mit dir und mit all denjenigen von ihnen füllen, die dir folgen."
Français
Muhammad Hamidullah
J'emplirai certainement l'Enfer de toi et de tous ceux d'entre eux qui te suivront».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Я непременно заполню Геенну тобою и всеми, кто последует за тобою».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya Aku pasti akan memenuhi neraka Jahannam dengan jenis kamu dan dengan orang-orang yang mengikuti kamu di antara mereka kesemuanya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہ میں جہنمّ کو تجھ سے اور تیرے پیروکاروں سے بھر دوں گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
" Demi sesungguhnya! Aku akan memenuhi neraka Jahannam dengan jenismu dan dengan orang-orang yang menurutmu di antara zuriat-zuriat Adam (yang derhaka) semuanya ".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তোর দ্বারা আর তাদের মধ্যে যারা তোর অনুসরণ করবে তাদের দ্বারা আমি জাহান্নাম পূর্ণ করব।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
And olsun ki, Mən Cəhənnəmi səninlə (sənin cinsindən olanlarla) və sənə uyanların hamısı ilə dolduracağam!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Мен жаҳаннамни сен ва улардан сенга эргашганлар билан жамлаб тўлдирурман», деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ки ҷаҳаннамро аз туву аз ҳамаи пайравонат пур кунам».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
چې خامخا ضرور به زه جهنم ډكوم له تا نه او له هغه چا نه چې په دوى كې ستا پیروي وكړي، له ټولو نه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ته توسان ۽ منجھانئن جيڪي تنھنجي پيروي ڪندا تن مڙني سان دوزخ کي ضرور ڀريندس.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
سوێند بهزاتی خۆم دهبێت دۆزهخ پڕ بکهم له تۆو له ههموو ئهوانهی که شوێنی تۆ دهکهون.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle zã Ni cika Jahannama daga gare ka, kuma daga wanda ya bĩ ka daga gare su, gabã ɗaya"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Bila ya shaka nitaijaza Jahannamu kwa wewe na kwa hao wote wenye kukufuata miongoni mwao.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana ku dhaaran inaan kabuuxiyo Jahannamo adiga iyo inta kuraacda oo ka midah dadka dhamaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Unë do ta mbushi Xhehennemin me ty dhe të gjithë ata që vijnë pas teje!”
Bosanski
Besim Korkut
"sigurno ću sa svima, tobom i onima koji se budu poveli za tobom, Džehennem napuniti!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከአንተና ከእነርሱ ውስጥ ከተከተሉህ ባንድ ላይ ገሀነምን በእርግጥ እሞላታለሁ፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Җәһәннәмне синең илә вә сиңа ияргән кешеләрнең һәммәсе белән тутырачакмын".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
سەن بىلەن ۋە ئۇلاردىن ساڭا ئەگەشكەنلەرنىڭ ھەممىسى بىلەن چوقۇم جەھەننەمنى توشقۇزىمەن»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެޔާއި އަދި އެއުރެންގެ ތެރެއިން ކަލޭގެޔަށް تبع ވީ ބަޔަކާއި އެ އެންމެންއަޅުއްވައި ނަރަކަ ފުރުއްވާހުށީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിന്നെയും അവരില് നിന്ന് നിന്നെ പിന്തുടര്ന്ന മുഴുവന് പേരെയും കൊണ്ട് ഞാന് നരകം നിറക്കുക തന്നെ ചെയ്യും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நிச்சயமாக, உன்னைக் கொண்டும், அவர்களில் உன்னைப் பின்பற்றியவர்கள் அனைவரைக் கொண்டும் நரகத்தை நான் நிரப்புவேன்" (என்றான்)
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.