مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ﴿١٨﴾
English
Saheeh International
Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record].
Ali Quli Qarai
he says no word but that there is a ready observer beside him.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
هیچ سخنی را به زبان نمی گوید جز اینکه نزد آن [برای نوشتن و حفظش] نگهبانی آماده است؛
فولادوند (Fooladvand)
[آدمی] هیچ سخنی را به لفظ درنمیآورد مگر اینکه مراقبی آماده نزد او [آن را ضبط میکند].
Nederlands
Fred Leemhuis
kan hij geen woord uitbrengen zonder dat er een bewaker klaarstaat.
Español
Isa García
no pronuncia palabra alguna sin que a su lado esté presente un ángel observador que la registre.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sağında ve solunda, onunla beraber oturan iki alıcı melek, yanında hazır birer gözcü olarak söylediği her sözü zaptederler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Kein Wort äußert er, ohne daß bei ihm ein Beobachter bereit wäre.
Français
Muhammad Hamidullah
Il ne prononce pas une parole sans avoir auprès de lui un observateur prêt à l'inscrire.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Стоит ему произнести слово, как при нем оказывается готовый наблюдатель.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Tiada suatu ucapanpun yang diucapkannya melainkan ada di dekatnya malaikat pengawas yang selalu hadir.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
وہ کوئی بات منہ سے نہیں نکالتا ہے مگر یہ کہ ایک نگہبان اس کے پاس موجود رہتا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Tidak ada sebarang perkataan yang dilafazkannya (atau perbuatan yang dilakukannya) melainkan ada di sisinya malaikat pengawas yang sentiasa sedia (menerima dan menulisnya).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সে যে কথাই উচ্চারণ করে, তাই গ্রহণ করার জন্যে তার কাছে সদা প্রস্তুত প্রহরী রয়েছে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Dediyi hər sözü (yazmaq üçün) onun yanında hazır durub gözləyən (iki mələk) vardır!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У бирор сўз айтмас, магар ҳузурида (фаришта) ҳозиру нозир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ҳар каломе ки мегӯяд, албатта дар канори ӯ нозиру нависандае ҳозир аст.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(دغه بنده) هېڅ خبره نه كوي مګر له ده سره حاضر ساتونكى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ڪا ڳالھ نه ڳالھائيندو آھي جنھن جي لاءِ وٽس ھڪ نگھبان موجود نه آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههر قسهیهکی لهدهم دهردهچێت خێرا چاودێرێکی ئاماده، تۆماری دهکات.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Bã ya lafazi da wata magana fãce a lĩƙe da shi akwai mai tsaro halartacce.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hatamki neno ila karibu yake yupo mwangalizi tayari.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wax kastoo lugu hadlo waxaa la jooga Raqiib iyo Catiid (oo qori).
Shqip
Sherif Ahmeti
Që ai nuk hedh ndonjë fjalë e të mos jetë pranë tij përcjellësi i gatshëm.
Bosanski
Besim Korkut
on ne izusti nijednu riječ, a da pored njega nije prisutan onaj koji bdije.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከቃል ምንም አይናገርም በአጠገቡ ተጠባባቂና ዝግጁ የኾኑ (መላእክት) ያሉበት ቢኾን እንጅ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Сүз сөйләнмәс, мәгәр сөйләнгән һәрбер сүзне көтеп утыручы фәрештә язар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىنساننىڭ ئوڭ تەرىپىدە ۋە سول تەرىپىدە ئولتۇرۇپ خاتىرىلەيدىغان ئىككى پەرىشتە بار، (ئىنساننىڭ سۆز - ھەرىكىتى خاتىرىلىنىۋاتقان) ۋاقىتتا، ئۇ قانداق بىر سۆزنى قىلمىسۇن، ئۇنىڭ ئالدىدا ھامان پەرىشتە ھازىر بولۇپ، كۈزىتىپ تۇرىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(ކުރާ عمل ތައް) ބަލަހައްޓަވަން އޭނާގެ ކައިރީގައި حاضر ވެ ملائكة އަކުނެތި، އެނާޔަކަށް އެއްވެސް ބަހެއް ނުބުނެވެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവന് ഏതൊരു വാക്ക് ഉച്ചരിക്കുമ്പോഴും അവന്റെ അടുത്ത് തയ്യാറായി നില്ക്കുന്ന നിരീക്ഷകന് ഉണ്ടാവാതിരിക്കുകയില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
கண்காணித்து எழுதக்கூடியவர் அவனிடம் (மனிதனிடம்) இல்லாமல் எந்த சொல்லையும் அவன் மொழிவதில்லை.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 17
کمترین سخنان شما را هم مینویسند
در یه ۰۱۶ سخن از احاطةٌ علمی خداوند به ظاهر و باطن انسان به میان آمد. این آیات میفرماید که علاوه بر این» دو فرشته نیز مأمور حفظ و نگاهداری حساب اعمال انسان هستند که از طرف راست و چپ از او مراقبت میکنندء پیوسته با او هستند و لحظهای از او جدا نمیشوند. این برای اتمام حجت بیشتر و تأکیدی بر لزوم نگاهداری حساب اعمال است. از امام صادق(ع) روایت شده است: «خداوند این فرشتگان را مأمور عبادت خود کرده و آنها را شاهد بر بندگانش قرار داده تا بندگان به خاطر ملازمت آنان, بیشتر مواظب اطاعت الهی باشند و از معصیت او بیشتر اجتناب کنند. چه بسیار بندهای که تا تصمیم به(انجام) گناهی میگیرد. سپسر به باد این دو فرن شته میافتد و خودداری میکند و میگوید: پروردگارم» مرا میبیند و فرشتگان حافظ اعمال نیز گواهی میدهند.» در روایتی از پیامبر(ص) چنین مضمونی آمده که فرشتةهٌ سمت راستء نویسندةٌ حسنات است و فرشتةٌ سمت چپ» نویسندةٌ سیئات و فرشتة یکم.؛ فرماندة فرشتةٌ دوم است. هنگامی که انسان عمل نیکی انجام دهد فرشتةٌ سمت راست. ده برابر مینویسد و هنگامی که عمل بدی از او سر بزند و فرشتةٌ سمت چپ میخواهد آن را بنویسد» فرشتةٌ یکم میگوید: عجله مکن. پس او هفت ساعت نوشتن آن گناه را به تأخیر میاندازد. اگر آن انسان پشیمان شد و توبه کرد» چیزی نمینویسد و اگر توبه نکردء تنها یک گناه برای او مینویسد. از روایات بر میآید که بعد از مردن انسان موّْمن» آنها میگویند: پروردگاراء بندهات را قبض روح کردی؛ مأموریت ما کجاست؟ خدا میفرماید: «آسمان من پر از فرشتگان من است و زمین من پر از مخلوقات من. شما به سوی قبر بندهام بروید و در آنجا تسبیح و تکبیر و تهلیل گویید و (ثواب) آن را تا روز قیامت در دفتر حسنات بندهام بنویسید.»