إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍ﴿٦﴾
English
Saheeh International
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.
Ali Quli Qarai
except those who have faith and do righteous deeds. There will be an everlasting reward for them.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
مگر آنان که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، پس آنان را پاداشی بی منت و همیشگی است.
فولادوند (Fooladvand)
مگر کسانی را که گرویده و کارهای شایسته کردهاند، که پاداشی بیمنّت خواهند داشت.
Nederlands
Fred Leemhuis
behalve hen die geloven en de deugdelijke daden doen. Voor hen is er immers een ononderbroken loon.
Español
Isa García
En cambio, a los creyentes que obran rectamente les tengo reservada una recompensa inagotable.
Türkçe
Diyanet İşleri
Yalnız, inanıp yararlı iş işleyenler bunun dışındadır. Onlara kesintisiz ecir vardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
außer denjenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun; für sie wird es einen Lohn geben, der nicht aufhört.
Français
Muhammad Hamidullah
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue.
Русский
Кулиев (Kuliev)
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
kecuali orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh; maka bagi mereka pahala yang tiada putus-putusnya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
علاوہ ان لوگوں کے جو ایمان لائے اور انہوں نے نیک اعمال انجام دیئے تو ان کے لئے نہ ختم ہونے والا اجر ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh, maka mereka beroleh pahala yang tidak putus-putus.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কিন্তু যারা বিশ্বাস স্থাপন করেছে ও সৎকর্ম করেছে, তাদের জন্যে রয়েছে অশেষ পুরস্কার।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Yalnız iman gətirib yaxşı əməllər edənlərdən başqa! Onları münnətsiz (saysız-hesabsız) mükafat gözləyir.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Магар иймон келтирганлар ва яхши амаллар қилганларга миннатсиз ва узлуксиз ажрлар бордир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ғайри онон, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, ки музде бепоён доранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
مګر هغه كسان چې ایمان يې راوړى دى او نېك عملونه يې كړې دي، نو د دوى لپاره نه ختمېدونكى اجر دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پر جن ايمان آندو ۽ چڱا ڪم ڪيا تن لاءِ اَڻ کُٽ اجر آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جگه لهوانهی که باوهڕیان هێناوهو کارو کردهوه چاکهکانیان ئهنجامداوه، پاداشتی ههمیشهو نهبڕاوه بۆیان ئامادهیه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Face waɗanda suka yi imani, kuma suka aikata ayyukan ƙwarai, saboda haka suna da sakamako wanda bã ya yankewa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Lakini wale walio amini na wakatenda mema, hao watapata ujira usio kwisha.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Hase yeeshee kuwa rumeeyey xaqa camalwanaagsanna falay, waxay mudan Ajri aan go'aynin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Përveç atyre që besuan dhe bënë vepra të mira; ata kanë shpërblim të pandërprerë.
Bosanski
Besim Korkut
samo ne one koji budu vjerovali i dobra djela činili, njih čeka nagrada neprekidna.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ግን እነዚያ ያመኑት መልካሞችንም የሠሩት ለእነርሱ ተቆራጭ ያልኾነ ምንዳ አልላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Мәгәр иман китереп Аллаһуга вә расүлгә итагать иткән, гөнаһлардан сакланып изге гамәлләр кылган кешеләрне генә түбәннәрнең түбәненә төшермибез, аларга һич киселми, кимеми торган мәңгегә җәннәт нигъмәтләредер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەقەت ئىمان ئېيتقان، ياخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار بۇنىڭدىن مۇستەسنا. بۇلارغا ئۈزۈلمەس ساۋاب بېرىلىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
إيمان ވެ صالح عمل ތައްކުޅަ މީހުން މެނުވީއެވެ. ފަހެ، އެއުރެންނަށް، ކެނޑިގެން ނުދާނޭ ދަރުމަ ހުއްޓެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
വിശ്വസിക്കുകയും സല്കര്മ്മങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുകയും ചെയ്തവരൊഴികെ. എന്നാല് അവര്ക്കാകട്ടെ മുറിഞ്ഞ് പോകാത്ത പ്രതിഫലമുണ്ടായിരിക്കും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
எவர்கள் ஈமான் கொண்டு ஸாலிஹான (நல்ல) அமல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களைத் தவிர - (நல்லவர்களான) அவர்களுக்கு என்றும் முடிவில்லாத நற்கூலியுண்டு.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.