ثُمَّ رَدَدْنَٰهُ أَسْفَلَ سَٰفِلِينَ﴿٥﴾
English
Saheeh International
Then We return him to the lowest of the low,
Ali Quli Qarai
then We relegated him to the lowest of the low,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آن گاه او را [به سبب گناهکاری] به [مرحله] پست ترینِ پَستان بازگرداندیم.
فولادوند (Fooladvand)
سپس او را به پستترین [مراتب] پستی بازگردانیدیم؛
Nederlands
Fred Leemhuis
Daarna laten Wij hem weer diep zakken,
Español
Isa García
Sin embargo, [a quien rechace el Mensaje] lo degradaré al rango más bajo.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sonra onu aşağıların en aşağısı kıldık.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
hierauf haben Wir ihn zu den Niedrigsten der Niedrigen werden lassen,
Français
Muhammad Hamidullah
Ensuite, Nous l'avons ramené au niveau le plus bas,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Потом Мы вернем его в нижайшее из низких (продлим ему жизнь настолько, что он превратится в дряхлого старика, или бросим его на самое дно Геенны),
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Kemudian Kami kembalikan dia ke tempat yang serendah-rendahnya (neraka),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر ہم نے اس کو پست ترین حالت کی طرف پلٹا دیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Kemudian (jika ia panjang umur sehingga tua atau menyalahgunakan kelengkapan itu), Kami kembalikan dia ke serendah-rendah peringkat orang-orang yang rendah,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর তাকে ফিরিয়ে দিয়েছি নীচ থেকে নীচে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Sonra da onu qaytarıb rəzillərin rəzili edərik!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Сўнгра уни асфала сафилинга қайтардик. (Инсон Яратганига ибодатда бўлса, фариштадан ҳам афзалроқ мартабага эришди. Аммо ҳавои нафси, ҳайвоний хирслари ақлидан устун келиб нафснинг айтганидан юрадиган бўлса, ҳайвондан ҳам баттар ҳолатга тушади. Ана ўшанда асфала сафилинни кўраверади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Он гоҳ ӯро фурӯтар аз ҳамаи фурӯтарон гардонидем, (пасттар аз ҳамаи пастҳо)
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بیا دى مونږ وګرځاوه د ښكتو ډېر ښكته
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
وري سڀني ھيٺاھين کان ھيٺ موٽايوسونس.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهگهر ڕێبازی خواناسی نهگرێت) سهرهنجام دهیخهینه نزمترینی شوێنه نزمهکانهوه (له دۆزهخدا).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sa'an nan, Muka mayar da shi mafi ƙasƙantar masu rauni
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Kisha tukamrudisha kuwa chini kuliko walio chini!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kaddibna waxaan u celinaynaa hoos (gabow dartiis).
Shqip
Sherif Ahmeti
Pastaj e zbritëm atë në më të ultin e të ultëve.
Bosanski
Besim Korkut
zatim ćemo ga u najnakazniji lik vratiti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ከዚያም (ከፊሉን) ከዝቅተኞች ሁሉ በታች አድርገን መለስነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Соңра ул итагатьсез кире кешене, ахирәттә түбәннәрнең түбәненә кайтардык, ягъни җәһәннәмгә. (Түбәннәрнең түбәненә кайтарылачак кешеләрне белергә һәм алар җөмләсеннән булудан сакланырга кирәк! Алар кәферләр, мөшрикләр, хаксыз золым итүче залимнәр, бозык вә пычрак эшне эшләүче фасыйклар, рыячылар, сихерчеләр, багучылар, бидеґәтчеләр, мал җыючы бик саран байлар, ышанып та дин тотмаучылар, тәкәбберләр, хәмер эчүчеләр, зина кылучылар, хаксыз кеше үтерүчеләр, гомумән Коръән белән гамәл кылмаучылар: куәтле вакытларында тәүбә итеп, Коръән белән гамәл кылып төзәлмәсәләр – һәммәсе болар җәһәннәмгә керәчәкләр.)
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئاندىن ئۇنى (چىرايلىق ياراتقانلىق نېمىتىمىزگە شۈكۈر قىلماي ئاسىيلىق قىلغانلىقتىن) دوزاخقا قايتۇردۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ދެން ތިމަންރަސްކަލާނގެ، އެ އިންސާނާ (ނަރަކައިގެ) އަޑީގެ އެންމެ އަޑިޔަށް ރައްދުކުރެއްވީމެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
പിന്നീട് അവനെ നാം അധമരില് അധമനാക്കിത്തീര്ത്തു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
பின்னர் (அவன் செயல்களின் காரணமாக) அவனைத் தாழ்ந்தவர்களில், மிக்க தாழ்ந்தவனாக்கினோம்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 4
آفرینش انسان در برترین صورت
خداوند انسان را از هر نظر موزون و شایسته آفرید؛ هم از نظر جسمی و هم از نظر روحی و عقلی؛ چرا که هرگونه استعدادی را در وجود او قرار داده و وی را برای پیمودن قوس صعودی بسیار عظیمی آماده ساخته است. از آیات قرآن به خوبی استفاده میشود که انسان به گونهای آفریده شده که در پرتو علم و ایمان و تقویل و عمل صالح میتواند به سوی خداوند بلندمرتبه عروج کند و در جوار رحمت او به زندگی جاودانی دست پیدا کند که سراسر سعادت و خوشبختی است. در یات ۷۵ و ۷۶ سورة طه میخوانیم: «و هر کس با ایمان نزد او آید و اعمال صالح انجام داده باشد. چنین کسانی درجات عالی دارند... باغهای جاویدان بهشت که نهرها از زیر درختان جاری است. در حالی که همیشه در آن خواهند ماند. این است پاداش کسی که خود را پاک کند.»؟ اما اگر انسان با تمام این امتیازات از مسیر حق منحرف گردد» چنان سقوط میکند که به اسفل سافلین کشیده میشود. در برابر آن قوس صعودی تکامل انسان» قوس نزولی وحشتناکی دیده میشود؛ چرا که انسان موجودی مملو از استعدادهای سرشار است که اگر در طریق صلاح از آنها استفاده کندء بر بالاترین قلةٌ افتخار قرار میگیرد و اگر این همه هوش و استعداد را در طریق فساد به کار اندازده بزرگترین مفسده را میآفریند و طبیعی است که کارش به اسفل سافلین کشیده شود.