إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ﴿٤٠﴾
English
Saheeh International
But not the chosen servants of Allah.
Ali Quli Qarai
—[all] except Allah’s exclusive servants.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
جز بندگان خالص شده خدا [که از هر کیفری در امانند،]
فولادوند (Fooladvand)
مگر بندگان پاکدل خدا!
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar [dat geldt] niet voor de toegewijde dienaren van God.
Español
Isa García
En cambio, los siervos sinceros de Dios,
Türkçe
Diyanet İşleri
Ancak Allah'a içten bağlı kullar bunun dışındadır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
außer Allahs auserlesenen Dienern.
Français
Muhammad Hamidullah
sauf les serviteurs élus d'Allah,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
tetapi hamba-hamba Allah yang dibersihkan (dari dosa).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
علاوہ اللہ کے مخلص بندوں کے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তবে তারা নয়, যারা আল্লাহর বাছাই করা বান্দা।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Allahın müxlis bəndələri isə müstəsnadırlar (onlara cəza verilməyəcəkdir).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Магар Аллоҳнинг ихлосли бандалари.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ғайри бандагони мухлиси Худо,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
لېكن د الله غوره كړى شوي بنده ګان
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پر الله جا خاص ٻانھا (عذاب کان بچندا).
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهوهی باسکرا حاڵی خوانهناسان بوو) بهڵام بهنده دڵسۆز و ههڵبژاردهکانی خوا (ئیمانداره بهڕێزهکان).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Fãce bãyin Allah waɗanda aka tsarkake.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Isipo kuwa waja wa Mwenyezi Mungu walio khitariwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Addoomada Eebe ee niyada san (xumaan ma arkaan).
Shqip
Sherif Ahmeti
Me përjashtim të robëve të All-llahut që ishin të sinqertë,
Bosanski
Besim Korkut
A Allahovi iskreni robovi
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ግን ምርጥ የሆኑት የአላህ ባሮች (ቅጣትን አይቀምሱም)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Мәгәр Аллаһуның ихлас колларына ґәзаб булмас, җәннәт нигъмәтләре булыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
پەقەت اﷲ نىڭ سادىق بەندىلىرىلا جازاغا تارتىلمايدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
خيار ކުރައްވާފައިވާ، اللَّه ގެ އަޅުން މެނުވީއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലാഹുവിന്റെ നിഷ്കളങ്കരായ ദാസന്മാര് ഇതില് നിന്ന് ഒഴിവാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அல்லாஹ்வுடைய அந்தரங்க சுத்தியான அடியார்களோ (எனின்)-
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
پاداش مخلّصین
دقت در یات قرآن نشان میدهد که مخلص بیشتر در مواردی در قرآن به کار رفته که انسان در مراحل خودسازی است و هنوز به تکامل لازم نرسیده است؛ ولی مخلص به مرحلهای گفته میشود که انسان بعد از مدتی جهاد با نفس و طی مراحل معرفت و ایمان» به مقامی میرسد که از نفوذ وسوسههای شیاطین مصونیت پیدا میکند؛ چنان که قرآن از قول ابلیس نقل میکند که گفت: «به عزتت سوگند. همةٌ آنها را گمراه خواهم کرد؛ مگر بندگان مخلص تو از میان آنها.» (ص - ۸۲). با این جمله که مکرر در قرآًن آمده» عظمت مقام مخلّصین روشن میشود. این مقام کسانی است که در جهاد اکبر پیروز میشوند و دست لطف پروردگار تمام ناخالصیها را از وجودشان بر میچیند و در کورةٌ حوادث چنان ذوب میشوند که جز طلای خالص در آنها چیزی نمیماند. چنین است که پاداش آنها نه با معیار عمل» که با معیار فضل و رحمت خدا داده میشود. علامة طباطبایی در اینجا سخنی دارد که فشردهاش این است: خداوند در این آیه میفرماید که همه مردم پاداش اعمالشان را میگیرند جز بندگان مخلص خدا؛ چرا که آنها به حکم مقام عبودیت» خود را مالک هیچ چیز نمیدانند. جز آنچه خدا می خواهد، نمی خواهند و جز آنحه او می طلبد، انجام نمی دهند. به حکم مخلص بودن، خدا آنان را برای خویش برگزیده و آنان نیز تعلق خاطری به غیر ذات پاک او ندارند؛ نه زرق و برق دنیا و نه نعمتهای آخرت. در دل آنها چیزی جز اله نیست. روشن است کسی که دارای این ویژگی استء لذت و نعمت و موهبت و روزاش جیزی غیر از آن است که دیکَران دارند؛ جنانکه در آیة بعد می فرماید: «برای آنان، روزی معین و ویژهای است.» درست است که آنان همچون سایر بهشتیان در بهشت زندگی میکنند؛ اما بهرةٌ آنها شباهتی به بهرههای دیگران ندارد. آنها از جلوةٌ ذات پاک خدا و از لذات باطنی او بهره میبرند و قلبشان از پیمانة شوق لبریز است و غرق عشق و وصال او هستند.