وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ﴿٥٨﴾
English
Saheeh International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Ali Quli Qarai
Then We poured down upon them a rain [of stones]. Evil was that rain for those who had been warned!
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و بارانی از [سنگ گِل] بر آنان باراندیم، پس بد بود باران بیم داده شدگان.
فولادوند (Fooladvand)
و بارانی [از سجّیل] بر ایشان فرو باریدیم، و باران هشداردادهشدگان، چه بد بارانی بود.
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij lieten regen op hen vallen; slecht was die regen voor hen die gewaarschuwd waren.
Español
Isa García
Hice que cayera sobre ellos una lluvia [de piedras]. ¡Qué lluvia más aterradora fue la que les envié!
Türkçe
Diyanet İşleri
Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi!
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen der Ge warnten!
Français
Muhammad Hamidullah
Et Nous fîmes pleuvoir sur eux une pluie (de pierres). Et quelle mauvaise pluie que celle des gens prévenus!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы пролили на них дождь. Как же пагубен дождь тех, кого предостерегали!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Kami turunkan hujan atas mereka (hujan batu), maka amat buruklah hujan yang ditimpakan atas orang-orang yang diberi peringatan itu.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم نے ان پر عجیب و غریب قسم کی بارش کردی کہ جن لوگوں کو ڈرایا جاتا ہے ان پر بارشِ عذاب بھی بہت بری ہوتی ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Kami hujani mereka dengan hujan yang membinasakan, maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa orang-orang yang telah diberi amaran.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর তাদের উপর বর্ষণ করেছিলাম মুষলধারে বৃষ্টি। সেই সতর্ককৃতদের উপর কতই না মারাত্নক ছিল সে বৃষ্টি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onların üstünə (qızmar daşdan) bir yağış yağdırdıq. (Peyğəmbərlər vaxitəsilə Allahın əzabından) qorxudulanların yağışı nə yaman imiş!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва уларнинг устларига бир ёмғир ёғдирдикки, бас, огоҳлантирилганларнинг азоби қандай ҳам ёмон бўлди. (Ва жиноятчи Лут қавмининг устидан тош ёғдирдик. Ҳаммалари ҳалок бўлдилар. Огоҳлантиришларга қарамай, жиноятда бардавом бўлганларнинг оқибати шундай бўлади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Бороне бар онҳо боронидем ва борони таҳдидшудагон чӣ бад боронест!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او مونږ په دوى باندې (د كاڼو) باران ووراوه، نو د وېرول شویو باران بد و
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ مٿن مينھن وسايوسون، پوءِ ڊيڄايلن جو مينھن بڇڙو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(له بهرهبهیاندا) بهردبارانمان کردن، ئای که بهردبارانی بێدارکراوهکان سهخت و دژواره!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma Muka yi ruwa a kansu da wani irin ruwa. To, ruwan waɗanda ake yi wa gargaɗi ya mũnana.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na tukawanyeshea mvua. Ni ovu kweli kweli hiyo mvua ya walio kwisha onywa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana ku soo Daadinay korkooda Roob (Dhagax Naara) waxaana Xumaaday Roobka kuwa Loo Digay.
Shqip
Sherif Ahmeti
E kundër atyre lëshuam një shi (me gurë); i shëmtuar ishte ai shi për ata të cilëve iu kishte tërhequr vërejtja.
Bosanski
Besim Korkut
i pustili smo na njih kišu, a strašne li kiše za one koji su bili opomenuti!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእነርሱም ላይ (የድንጋይ) ዝናብን አዘነብንባቸው፡፡ የተስፈራሪዎቹም ዝናብ ከፋ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аларның өстенә яңгыр урнына таш яудырдык, пәйгамбәр җибәреп Аллаһ ґәзабы белән куркытып та курыкмаган кавемнәрнең яңгыры нинди яман яңгырдыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارنىڭ ئۈستىگە بىز يامغۇر (يەنى تاش) ياغدۇردۇق. ئاگاھلاندۇرۇلغۇچىلارغا ياغدۇرۇلغان يامغۇر نېمىدېگەن يامان!
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންގެ މައްޗަށް (ހިލައިގެ) ވާރެއެއް ވެއްސެވީމެވެ. ފަހެ، إنذار ވެވުނު މީހުންގެ (މައްޗަށް ވެހުނު) ވާރޭގެ ނުބައިކަމާއެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവരുടെ മേല് നാം ഒരു മഴ വര്ഷിക്കുകയും ചെയ്തു. താക്കീത് നല്കപ്പെട്ടവര്ക്ക് ലഭിച്ച ആ മഴ എത്രമോശം!
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், நாம் அவர்கள் மீது (கல்) மழை பொழியச் செய்தோம்; எனவே, எச்சரிக்கப்பட்ட அவர்கள் மீது பெய்த அம்மழை மிகவும் கெட்டது.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.