إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ﴿١﴾
English
Saheeh International
Indeed, We sent the Qur'an down during the Night of Decree.
Ali Quli Qarai
Indeed We sent it down on the Night of Ordainment.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ما قرآن را در شب قدر نازل کردیم.
فولادوند (Fooladvand)
ما [قرآن را] در شب قدر نازل کردیم.
Nederlands
Fred Leemhuis
Wij hebben hem neergezonden in de nacht van de beslissing.
Español
Isa García
Comencé la revelación [del Corán] en la noche de la predestinación.
Türkçe
Diyanet İşleri
Doğrusu, Biz, Kuran'ı kadir gecesinde indirmişizdir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Wir haben ihn ja in der Nacht der Bestimmung hinabgesandt.
Français
Muhammad Hamidullah
Nous l'avons certes, fait descendre (le Coran) pendant la nuit d'Al-Qadr.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, Мы ниспослали его (Коран) в ночь предопределения (или величия).
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya Kami telah menurunkannya (Al Quran) pada malam kemuliaan.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بے شک ہم نے اسے شب قدر میں نازل کیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya Kami telah menurunkan (Al-Quran) ini pada Malam Lailatul-Qadar,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি একে নাযিল করেছি শবে-কদরে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Həqiqətən, Biz onu (Qur’anı) Qədr gecəsi (lövhi-məhfuzda dünya səmasına) nazil etdik!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Биз у(Қуръон)ни Лайлатул Қадр да туширдик.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо дар шаби қадраш нозил кардем! (Қуръонро)
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه مونږ دا (قرآن) د قدر په شپه كې نازل كړى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ اسان قرآن شب قدر ۾ لاٿو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئێمه بهڕاستی قورئانمان دابهزاندۆته خوارهوه له شهوێکی بهفهڕو ڕێزداردا.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne Mũ, Mun saukar da shi (Alƙur'ãni) a cikin Lailatul ƙadari (daren daraja)
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika Sisi tumeiteremsha Qur'ani katika Laylatul Qadri, Usiku wa Cheo Kitukufu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Annagaa soo dajinnay Quraanka Habeenka LaylatulQadarka ah (sharafta leh).
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne e zbritëm atë (Kur’anin) në natën e Kadrit.
Bosanski
Besim Korkut
Mi smo ga počeli objavljivati u Noći Kadr –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እኛ (ቁርኣኑን) በመወሰኛይቱ ሌሊት አወረድነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк Без Коръәнне иңдердек кадер кичендә.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز قۇرئاننى ھەقىقەتەن شەبى قەدرىدە نازىل قىلدۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެ قرآن ބާވައިލެއްވީ ليلةالقدر ވިލޭރޭގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും നാം ഇതിനെ (ഖുര്ആനിനെ) നിര്ണയത്തിന്റെ രാത്രിയില് അവതരിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக நாம் அதை (குர்ஆனை) கண்ணியமிக்க (லைலத்துல் கத்ர்) என்ற இரவில் இறக்கினோம்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.