English
Saheeh International
And [by] the winds that spread [clouds]
Ali Quli Qarai
by those who publish [the Divine messages] far and wide,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و سوگند به آن فرشتگانی که گشاینده صحیفه های وحی اند،
فولادوند (Fooladvand)
و سوگند به افشانندگان افشانگر،
Nederlands
Fred Leemhuis
En de wijd verspreidenden!
Español
Isa García
por los [ángeles] que conducen y extienden las nubes,
Türkçe
Diyanet İşleri
Birbiri ardından gönderilenlere ve görevlerine koştukça koşanlara, Allah'ın buyruklarını yaydıkça yayanlara ve hak ile batılın arasını ayırdıkça ayıranlara, kötülüğü önlemek veya uyarmak için vahiy getiren meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyamet şüphesiz kopacaktır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und den alles Ausbreitenden,
Français
Muhammad Hamidullah
Et qui dispersent largement [dans toutes les directions].
Русский
Кулиев (Kuliev)
распространяющими бурно,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan (malaikat-malaikat) yang menyebarkan (rahmat Tuhannya) dengan seluas-luasnya,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور قسم ہے ان کی جو اشیائ کو منتشر کرنے والی ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan demi (makhluk-makhluk) yang menyebarkan (pengajaran dan peringatan) dengan sebaran yang sesungguh-sungguhnya,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
মেঘবিস্তৃতকারী বায়ুর শপথ
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
And olsun (Allahın ayələrini, kitablarını və əmrlərini) yayanlara;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва (шариатни) таратувчилар билан қасам.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва савганд ба бодҳои бороновар
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په خورونكو بادونو باندې، خورول
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ (ڪڪرن کي) کڻندڙن پکيڙيندڙن وائن جو قسم آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهو فریشتانهش که ههور بڵاو دهکهنهوه، یاخود ههموو شتێکی کۆ بڵاوه پێ دهکهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma, mãsu watsa rahama wãtsãwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na zikaeneza maeneo yote!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Iyo Dabaysha roobka kicisa.
Shqip
Sherif Ahmeti
Pasha engjëjt që u është besuar shpërndarja e reve dhe që i shpërndajnë.
Bosanski
Besim Korkut
i onih koji objavljuju
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
መበተንን በታኞች በኾኑትም፤ (ነፋሶች)፣
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә яңгырларны, болытларны таратучы җилләр белән.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(بۇلۇتلارنى اﷲ خالىغان تەرەپلەرگە) تارقاتقۇچى شاماللار بىلەن قەسەمكى،
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ވިލާތައް ފަރާތްފަރާތަށް ފަތުރާ ވައިރޯޅިތަކާއި،
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
പരക്കെ വ്യാപിപ്പിക്കുന്നവയും,
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(மேகங்களைப்) பரவலாகப் பரப்பும் (மழைக் காற்றுகள்) மீது சத்தியமாக-
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 1, 2, 4, 5, 6
سوگند
در این که منظور از این سوگندهای سربسته که از مسائل مهمی خبر میدهد.ء چیست. سه تفسیر معروف وجود دارد: ۱- تمام این سوگندهای پنجگانه» اشاره به بادها و طوفانها است که نقش موّثری در بسیاری از مسائل جهان طبیعت دارند. بنابر این مفهوم آیات چنین میشود: سوگند به بادهایی که پشت سر هم میوزند و سوگند به طوفانهایی که به شدت حرکت میکنند و قسم به آنها که ابرها را میگسترانند و قطرات حیاتبخش باران را از لابهلای آنها روانة سرزمینهای خشک میکنند و سوگند به آنها که ابرها را بعد از ریزش باران میپراکنند و قسم به این بادها که با این برنامه انسانها را به یاد خدا میاندازند. ۲- تمام این سوگندهاء اشاره به فرشتگان آسمان است. معنای آیات یعنی: قسم به فرشتگانی که پی در پی به سوی انبیا فرستاده میشوند و قسم به آنها که همچون طوفان با سرعت تمام به دنبال ماموریت خود میروند و آنها که ایات کتب آسمانی را در برابر پیامبران می گسترانند و نشر میدهند و آنها که حق را با این عمل از باطل جدا میکنند و آنها که ذکر حق و دستورهای او را به انبیا القا میکنند. سوگند یکم و دومء ناظر به بادها و طوفانها است و سوگند سوم و چهارم و پنجم» ناظر به نشر آیات حق به وسیلةٌ فرشتگان و سپس جدا کردن حق از باطل و بسد القای ذکر و دستورهای الهی به پیامبران به منظور اتمام حجت و انذار است. در این میان» تفسیر سوم از جهاتی درستتر به نظر میرسد.