وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ﴿٤﴾
English
Saheeh International
And from the evil of the blowers in knots
Ali Quli Qarai
and from the evil of the witches, who blow on knots,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و از زیان زنان دمنده [که افسون و جادو] در گره ها [می دمند و با این کار شیطانی در زندگی فرد، خانواده و جامعه خسارت به بار می آورند]
فولادوند (Fooladvand)
و از شرّ دمندگان افسون در گرهها،
Nederlands
Fred Leemhuis
en tegen het kwaad van haar die op de knopen blazen
Español
Isa García
del mal de las [hechiceras] sopladoras de nudos,
Türkçe
Diyanet İşleri
De ki: "Yaratıkların şerrinden, bastırdığı zaman karanlığın şerrinden, düğümlere nefes eden büyücülerin şerrinden, hased ettiği zaman hasedcilerin şerrinden, tan yerini ağartan Rabbe sığınırım."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und vor dem Übel der Knotenanbläserinnen
Français
Muhammad Hamidullah
contre le mal de celles qui soufflent [les sorcières] sur les nœuds,
Русский
Кулиев (Kuliev)
от зла колдуний, поплевывающих на узлы,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan dari kejahatan wanita-wanita tukang sihir yang menghembus pada buhul-buhul,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور گنڈوں پر پھونکنے والیوں کے شر سے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan dari kejahatan makhluk-makhluk yang menghembus-hembus pada simpulan-simpulan (dan ikatan-ikatan);
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
গ্রন্থিতে ফুঁৎকার দিয়ে জাদুকারিনীদের অনিষ্ট থেকে
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ovsun oxuyub) düyünlərə üfürən (yaxud: cadu edib iplərə düyün vuran) qadınların şərindən;
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва тугунларга дам солувчилар ёмонлигидан. (Сеҳргарлар бировни сеҳрлаб зарар етказмоқчи бўлса, ип олиб, ўқийдиган нарсасини ўқиб, дам солиб, ипни бир тугиб, яна бир дам солиб, яна тугиб, охирига етказар экан.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва аз шарри ҷодугароне, ки дар гиреҳҳо афсун медаманд
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او له شره د هغو (جادوګرو) ښځو چې په غوټو كې پوكي وهونكې دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ ڳنڍين ۾ ڦوڪيندڙين (عورتن) جي بڇڙائي کان.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
له شهڕ و خراپهی ئهو کهسانهی که جادو دهکهن و پهت و دهزو گرێ دهدهن و فوی پیادهکهن (بهفێڵ و جادو نێوانی خهڵکی تێک دهدهن).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Da sharrin mãtã mãsu tõfi a cikin ƙulle-ƙulle."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na shari ya wanao pulizia mafundoni,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Iyo sharka Sixirrowga wax ku tufa guntimaha.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe prej dëmit të atyre që lidhin dhe fryejnë nyja.
Bosanski
Besim Korkut
i od zla smutljivca kad smutnje sije,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«በተቋጠሩ (ክሮች) ላይ ተፊዎች ከኾኑት (ደጋሚ) ሴቶችም ክፋት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дәхи сихыр – ырым төеннәренә төкерүче өрүче сихерче хатыннар явызлыгыннан, зарарыннан сыгынамын.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
«مەخلۇقاتنىڭ شەررىدىن، قاراڭغۇلۇقى بىلەن كىرگەن كېچىنىڭ شەررىدىن، تۈگۈنلەرگە دەم سالغۇچى سېھىرگەرلەرنىڭ شەررىدىن، ھەسەتخورنىڭ ھەسەت قىلغان چاغدىكى شەررىدىن سۈبھىنىڭ پەرۋەردىگارى (اﷲ) غا سېغىنىپ پاناھ تىلەيمەن» دېگىن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ގޮށްތަކަށްފުމޭ މީހުން (އެބަހީ: سحر ހަދާމީހުން) ގެ ނުބައިކަމުންވެސްމެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
കെട്ടുകളില് ഊതുന്ന സ്ത്രീകളുടെ കെടുതിയില്നിന്നും
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், முடிச்சுகளில் (மந்திரித்து) ஊதும் பெண்களின் தீங்கை விட்டும்,
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
افسونگری و دمیدن در گرهها
منظور از این افرادء زنان جادوگری هستند که با فوت کردن در گرههاء دیگران را افسون میکردند. در پاسخ این که چرا از زنان جادوگر سخن به میان آورده و نه از مردان جادوگر گفتهاند که در آن زمان» سحر و جادو بیشتر در میان زنان رواج داشته تا مردان و به همین جهت قرآن بر آنها بیشتر تأأکید کرده است. به هر حالء این آیه و یات دیگری از قرآن - مانند ید ۱۰۲ بقره و آیاتی که در بارمٌ جادوگران فرعون است -اصل جادوگری را به طور کلی تصدیق میکند. ذیل همین سوره از امام صادق(ع) روایت شده که «مردی یهودی پیامبر(ص) را جادو کرد. پس پیامبر بیمار شد و از این موضوع (به خدا) شکایت برد. جبرئیل فرود آمد و دو سور فلق و ناس را بر پیامبر نازل کرد و گفت: مردی از یهود. تو را سحر کرده و جادویش در فلان چاه است. پیامبر(ص) علی(ع) را فرستاد و او آن سحر را آورد. پیامبر به حضرت علی(ع) دستور داد که گره را باز کند و آیهای بخواند. پس حضرت آیهای (از این دو سوره) میخواند و گرهای را باز میکرد. چون به پایان رسید. پیامبر(ص) برخاست؛ گویی که از بندی رها شده