قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ﴿٦٢﴾
English
Saheeh International
They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
Ali Quli Qarai
They said, ‘Was it you who did this to our gods, O Abraham?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
گفتند: ای ابراهیم! آیا تو با معبودان ما چنین کرده ای؟
فولادوند (Fooladvand)
گفتند: «ای ابراهیم، آیا تو با خدایان ما چنین کردی؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zeiden: "Heb jij dit met onze goden gedaan, Ibrahiem?"
Español
Isa García
Le dijeron: "¡Oh, Abraham! ¿Fuiste tú quien destruyó nuestros dioses?"
Türkçe
Diyanet İşleri
İbrahim gelince, ona: "Ey İbrahim, bunu tanrılarımıza sen mi yaptın?" dediler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie sagten: "Hast du dies mit unseren Göttern getan, o Ibrahim?"
Français
Muhammad Hamidullah
(Alors) ils dirent: «Est-ce toi qui as fait cela à nos divinités, Abraham?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сказали: «О Ибрахим (Авраам)! Ты ли поступил таким образом с нашими богами?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka bertanya: "Apakah kamu, yang melakukan perbuatan ini terhadap tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?"
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر ان لوگوں نے ابراہیم علیھ السّلام سے کہا کہ کیا تم نے ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ برتاؤ کیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Setelah ia dibawa ke situ) mereka bertanya: "Engkaukah yang melakukan demikian kepada tuhan-tuhan kami, hai Ibrahim?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বললঃ হে ইব্রাহীম তুমিই কি আমাদের উপাস্যদের সাথে এরূপ ব্যবহার করেছ?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Müşriklər İbrahimi tapıb gətirərək:) “Ya İbrahim! Tanrılarımızı sənmi bu günə saldın?” - deyə soruşdular.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Худоларимизга буни сен қилдингми, эй Иброҳим?!» дедилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуфтанд: «Эй Иброҳим ту бо худоёни мо чунин кардаӣ?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ويې ويل: اى ابراهیمه! ایا تا زمونږ له معبودانو سره دا كار كړى دى؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(جڏھن آندائون تڏھن) چيائون ته اي ابراھيم تو اسان جي بُتن جو ھي حال ڪيو آھي ڇا؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئیتر چوون ئیبراهیمیان هێناو لێیان پرسی) وتیان باشه، ئهی ئیبراهیم ئایا تۆ ئهمهت کردووه به خواکانمان؟!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Shin kai ne ka aikata wannan ga gumãkanmu? Yã Ibrahĩm!"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wakasema: Je! Wewe umeifanyia haya miungu yetu, ewe Ibrahim?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxay Dheheen Gaaladii Maadaa ku Falay Sidan Ilaahyadannada Ibraahimow.
Shqip
Sherif Ahmeti
I thanë: “A e bëre ti këtë me zotat tanë, o Ibrahim?”
Bosanski
Besim Korkut
"Jesi li ti uradio ovo s bogovima našim, o Ibrahime?" – upitaše.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ኢብራሂም ሆይ! በአማልክቶቻችን ይህንን የሠራህ አንተ ነህን» አሉት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйттеләр: "Ий Ибраһим, безнең Илаһәләребезгә бу эшне син эшләдеңме?
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار: «ئى ئىبراھىم! بۇتلىرىمىزنى مۇشۇنداق قىلغان سەنمۇ؟» دېدى.
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ބުނޫއެވެ. އޭ إبراهيم ގެފާނެވެ! ތިމަންމެންގެ إله ންތަކަށް މިހެން ހެއްދެވީ ކަލޭގެފާނުތޯއެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് ചോദിച്ചു: ഇബ്രാഹീമേ, നീയാണോ ഞങ്ങളുടെ ദൈവങ്ങളെക്കൊണ്ട് ഇതു ചെയ്തത്?
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"இப்றாஹீமே! எங்கள் தெய்வங்களை இவ்வாறு செய்தவர் நீர் தாமோ?" என்று (அவர் வந்ததும்) கேட்டனர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.