رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ﴿١٢﴾
English
Saheeh International
[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
Ali Quli Qarai
Our Lord! Remove this punishment from us. Indeed we have believed!’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[همه می گویند:] پروردگارا! این عذاب را از ما برطرف کن که ما ایمان می آوریم
فولادوند (Fooladvand)
[میگویند:] «پروردگارا، این عذاب را از ما دفع کن که ما ایمان داریم.»
Nederlands
Fred Leemhuis
"Onze Heer, hef de bestraffing voor ons op, want wij zijn gelovigen."
Español
Isa García
[Dirán los que se negaron a creer:] "¡Oh, Señor nuestro! Aparta de nosotros el castigo, somos creyentes".
Türkçe
Diyanet İşleri
İnsanlar: "Rabbimiz! Bu azabı bizden kaldır; doğrusu artık biz inananlarız" derler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
"Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig."
Français
Muhammad Hamidullah
«Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car, [à présent] nous croyons».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они скажут: «Господь наш! Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
(Mereka berdoa): "Ya Tuhan kami, lenyapkanlah dari kami azab itu. Sesungguhnya kami akan beriman".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تب سب کہیں گے کہ پروردگار اس عذاب کو ہم سے دور کردے ہم ایمان لے آنے والے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Pada saat itu mereka akan merayu dengan berkata): "Wahai Tuhan kami! Hapuskanlah azab ini dari kami, sesungguhnya kami akan beriman!".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
হে আমাদের পালনকর্তা আমাদের উপর থেকে শাস্তি প্রত্যাহার করুন, আমরা বিশ্বাস স্থাপন করছি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Belə bir bəlaya uğrayan müşriklər deyəcəklər:) “Ey Rəbbimiz! Bizi bu əzabdan qurtar. Biz, həqiqətən iman gətirəcəyik!” (Məkkə müşriklərinin bu yalvarışından sonra Peyğəmbər əleyhissəlam Allaha dua etmiş, Allah da onları həmin bəladan qurtarmışdı. Lakin müşriklərin çoxu öz sözünün üstündə durmamışdı).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Эй Роббимиз! Биздан азобни кушойиш қил! Албатта, Биз иймон келтиргувчидирмиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
«Эй Парвардигори мо, ин азобро аз мо дур гардон, ки мо имон овардаем».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
اى زمونږه ربه! ته زمونږ نه دغه عذاب لرې كړه، بېشكه مونږ ایمان راوړونكي یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(پوءِ چوندا ته) اي اسان جا پالڻھار اسان کان اِھو عذاب ٽار (جو) بيشڪ اسين مُسلمان ٿيون ٿا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهناچاری دان بهدهسهڵاتی خوادا دهنێن و دهڵێن: پهروهردگارا تۆ ئهم سزاو ئازارهمان له کۆڵ بکهرهوه، بێگومان ئێمه باوهڕدارین!!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya Ubangijinmu! Ka kuranye mana azãba. Lalle Mũ, mãsu ĩmãni ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mola wetu Mlezi! Tuondolee adhabu hii. Hakika tutaamini.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna dheheen Eebow naga fayd cadaabka waxaan nahay Mu'miniine.
Shqip
Sherif Ahmeti
(Ata thonë) Zoti ynë, largoje prej nesh dënimin, ne do të besojmë.
Bosanski
Besim Korkut
Gospodaru naš, otkloni patnju od nas, mi ćemo, sigurno, vjerovati!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ጌታችን ሆይ! ከእኛ ላይ ቅጣቱን ግለጥልን፡፡ እኛ አማኞች እንኾናለንና» (ይላሉም)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий Раббыбыз, бу ґәзабны бездән алгыл, без иманга килербез, диярләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئۇلار) «پەرۋەردىگارىمىز! بىزدىن ئازابنى كۆتۈرۈۋەتكىن، بىز ھەقىقەتەن ئىمان كەلتۈرگۈچىدۇرمىز» (دەيدۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަޅަމެންގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! އަޅަމެންގެ ކިބައިން عذاب ފިއްލަވާނދޭވެ! ހަމަކަށަވަރުން، އަޅަމެން إيمان ވާހުށީމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
(അവര് പറയും:) ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളില് നിന്ന് നീ ഈ ശിക്ഷ ഒഴിവാക്കിത്തരേണമേ, തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചു കൊള്ളാം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களை விட்டும் இந்த வேதனையை நீக்குவாயாக! நிச்சயமாக நாங்கள் முஃமின்களாக இருக்கிறோம்" (எனக் கூறுவர்).
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.