English
Saheeh International
Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.
Ali Quli Qarai
You will neither be hungry in it nor naked.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
قطعاً برای تو [در این مکان موقعیتی است که] است که نه گرسنه شوی و نه برهنه گردی.
فولادوند (Fooladvand)
در حقیقت برای تو در آنجا این [امتیاز] است که نه گرسنه میشوی و نه برهنه میمانی.
Nederlands
Fred Leemhuis
Het is jou gegund dat jij er geen honger hebt noch naakt bent
Español
Isa García
En el Paraíso no padecerás hambre ni te faltará con qué cubrir tu desnudez,
Türkçe
Diyanet İşleri
"Ey Adem! Doğrusu bu, senin ve eşinin düşmanıdır. Sakın sizi cennetten çıkarmasın, yoksa bedbaht olursun. Doğrusu cennette ne acıkırsın, ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Gewiß, es ist dir gewährt, daß du darin weder hungerst noch nackt bist,
Français
Muhammad Hamidullah
Car tu n'y auras pas faim ni ne seras nu,
Русский
Кулиев (Kuliev)
В нем ты не будешь голодным и нагим.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya kamu tidak akan kelaparan di dalamnya dan tidak akan telanjang,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بیشک یہاں جنتّ میں تمہارا فائدہ یہ ہے کہ نہ بھوکے رہو گے اور نہ برہنہ رہو گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Sesungguhnya telah dikurniakan berbagai nikmat bagimu, bahawa engkau tidak akan lapar dalam Syurga itu dan tidak akan bertelanjang.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তোমাকে এই দেয়া হল যে, তুমি এতে ক্ষুধার্ত হবে না এবং বস্ত্রহীণ হবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Həqiqətən, sən orada (Cənnətdə) acmaq nədir, çılpaq olmaq nədir bilməzsən!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, сен у ерда оч-яланғоч қолмассан. (Яъни, жаннатда доимо сенинг қорнинг тўқ, устинг бут бўлади.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ки ту дар биҳишт на гурусна мешавӣ ва на бараҳна мемонӣ
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه تا لپاره دا مقرر ده چې ته به په دې (جنت) كې نه وږى كېږې او نه به بربنډېږې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ تولاءِ (ھي آھي ته) منجھس نڪي بُک لڳندءِ نڪي اُگھاڙو ٿيندين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
دڵنیاشبه تۆ له بهههشتدا نهبرسیت دهبێت نهرووت و ڕهجاڵ دهبیت و...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne kã sãmu bã zã ka ji yunwa ba a cikinta, kuma bã zã ka yi tsiraici ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika humo hutakuwa na njaa wala hutakuwa uchi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaa kuu sugnaaday inaadan ku gaajoon dhexdeeda kuna arradin.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ti aty (në Xhennet) nuk ke për të qenë i uritur e as nuk ke për të mbetur i zhveshur.
Bosanski
Besim Korkut
U njemu nećeš ni ogladnjeti, ni go biti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለአንተ በእርሷ ውስጥ አለመራብና አለመታረዝ አለህ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дөреслектә сиңа җәннәттә ачлык вә ялангачлык юкдыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
جەننەتتە سەن ھەقىقەتەن ئاچ قالمايسەن ۋە يالىڭاچ قالمايسەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭގެފާނަކަށް އެތާނގައި ބަނޑުހައިވުމެއްނުވެތެވެ. އަދި އުނުއޮރިޔާންވުމެއްވެސް ނުމެވޭމެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും നിനക്ക് ഇവിടെ വിശക്കാതെയും നഗ്നനാകാതെയും കഴിയാം.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நிச்சயமாக நீர் இ(ச் சுவர்க்கத்)தில் பசியாகவோ நிர்வாணமாகவோ இருக்கமாட்டீர்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.