خَٰلِدِينَ فِيهِ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًا﴿١٠١﴾
English
Saheeh International
[Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load -
Ali Quli Qarai
remaining in it [forever]. Evil is their burden on the Day of Resurrection
فارسی
انصاریان (Ansarian)
در آن [وزر و وبال،] جاودانه اند و چه بد باری روز قیامت برای آنان خواهد بود.
فولادوند (Fooladvand)
پیوسته در آن [حال] میماند، و چه بد باری روز قیامت خواهند داشت.
Nederlands
Fred Leemhuis
zij zullen er altijd in blijven en op de opstandingsdag zal het voor hen slecht te dragen zijn.
Español
Isa García
que cargará por toda la eternidad. ¡Qué pésima carga tendrán que soportar el Día de la Resurrección!
Türkçe
Diyanet İşleri
Devamlı bu günahın azabında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için ne kötüdür bu yük!
Deutsch
Bubenheim & Elyas
ewig darin zu bleiben. Wie böse wird (dies) für sie am Tag der Auferstehung als Last sein!
Français
Muhammad Hamidullah
ils resteront éternellement dans cet état, et quel mauvais fardeau pour eux au Jour de la Résurrection,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они пребудут в таком состоянии вечно. Скверна будет их ноша в День воскресения!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
mereka kekal di dalam keadaan itu. Dan amat buruklah dosa itu sebagai beban bagi mereka di hari kiamat,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور پھر اسی حال میں رہے گا اور قیامت کے دن یہ بہت بڑا بوجھ ہوگا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka kekal di dalam (azab) dosa itu; dan amatlah buruknya tanggungan itu bagi mereka pada hari kiamat,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা তাতে চিরকাল থাকবে এবং কেয়ামতের দিন এই বোঝা তাদের জন্যে মন্দ হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Belələri (o günah yükünün) altında (yükü ilə birlikdə Cəhənnəm əzabında) əbədi qalacaqlar. Qiyamət günü onların daşıyacağı yük necə də pisdir!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Унда абадий қолурлар. Қиёмат кунида уларнинг юки қандай ҳам ёмон бўлди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дар он кор хамеша бимонанд. Ва бори, рӯзи қиёмат барояшон бори бадест!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
چې تل به وي په دغه (عذاب) كې او دغه بد دى د دوى لپاره د بارولو په لحاظ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
منجھس سدائين رھڻ وارا آھن، ۽ قيامت جي ڏينھن انھن کي بار کڻڻ بڇڙو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهو جۆره کهسانه) لهناو سزادا بۆ ههمیشه دهمێننهوه، ئای چهند خراپه ئهو کۆڵه قورسهی که له قیامهتدا بهکۆڵیانهوهیه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã madawwama a cikinsa, kuma yã mũnana ya zama abin ɗauka, a Rãnar ¡iyãma.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wadumu humo. Na ni mzigo muovu kwao kuubeba Siku ya Kiyama!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
iyagoo ku waari (ciqaabta) dhexdeeda waxaana u xumaaday iyaga maalinta qiyaame rar.
Shqip
Sherif Ahmeti
Nën atë do të qëndrojnë përgjithmonë. Sa barrë e keqe është për ta në ditën e kijametit.
Bosanski
Besim Korkut
vječno će u muci ostati, a jeziv tovar će im na Sudnjem danu biti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእርሱ ውስጥ ዘውታሪዎች ኾነው (ይሸከማሉ)፡፡ በትንሣኤም ቀን ለእነሱ የኾነው ሸክም ከፋ!
Татарча
Yakub ibn Nugman
Алар анда мәңге калырлар, ул газап аларга кыямәт көнне ни яман йөк булыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ گۇناھى ئۈچۈن بېرىلگەن ئازابنى مەڭگۈ تارتىدۇ) قىيامەت كۈنى ئۇلارغا يۈكلەنگەن بۇ يۈك نېمىدېگەن يامان!
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭގެ عذاب ގައި އެއުރެން ދެމިތިބޭ حال ގައެވެ. އަދި قيامة ދުވަހުން އެއުރެން އުފުލާ ބުރައިގެ ހުރި ނުބައިކަމާއެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതില് അവര് നിത്യവാസികളായിരിക്കും. ഉയിര്ത്തെഴുന്നേല്പിന്റെ നാളില് ആ ഭാരം അവര്ക്കെത്ര ദുസ്സഹം!
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அ(ப்படிச் சுமப்ப)வர்கள் அதில் எந்நாளும் (அதைச் சுமந்தவாறே) இருப்பார்கள்; கியாம நாளில் இச்சுமை அவர்களுக்கு மிகவும் கெட்டது.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.