وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ﴿٢٩﴾
English
Saheeh International
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Ali Quli Qarai
They say, ‘When will this promise be fulfilled, if you are truthful?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [از روی مسخره] می گویند: اگر راستگویید این وعده [قیامت و عذاب] کی خواهد بود؟
فولادوند (Fooladvand)
و میگویند: «اگر راست میگویید، این وعده چه وقت است؟»
Nederlands
Fred Leemhuis
En zij zeggen: "Wanneer zal deze aanzegging zich voordoen als jullie gelijk hebben?"
Español
Isa García
Dicen [los que se negaron a creer]: "¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si dices la verdad?"
Türkçe
Diyanet İşleri
"Doğru sözlü iseniz söyleyin bu vaad ne zamandır?" derler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"
Français
Muhammad Hamidullah
Et ils disent: «A quand cette promesse, si vous êtes véridiques?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они сказали: «Когда же сбудется это обещание, если вы говорите правду?».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan mereka berkata: "Kapankah (datangnya) janji ini, jika kamu adalah orang-orang yang benar?".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور کہتے ہیں کہ اگر تم سچے ہو تو یہ وعدہ قیامت کب پورا ہوگا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan mereka (yang ingkar) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বলে, তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে বল, এ ওয়াদা কখন বাস্তবায়িত হবে?
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar (Məkkə müşrikləri): “Əgər doğru danışırsınızsa, (bir xəbər verin görək) bu və’d (əzab və’dəsi) nə vaxt yerinə yetəcəkdir?” – deyə soruşarlar.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Агар ростгўй бўлсангиз, бу ваъда қачон бўлур?» дерлар. (Кофирлар, эй Пайғамбар, эй мўминлар, агар сизлар бизни қўрқитиб, албатта қиёмат бўлади, деб бераётган ваъдангизда ростгўй бўлсангиз, айтинг-чи, бу ваъда қачон рўёбга чиқади, дейдилар.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва мегӯянд: «Агар рост мегӯед, ин ваъда (қиёмат) чӣ вақт фаро расад?»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دوى وايي: دغه وعده به كله وي كه تاسو رښتيني یئ؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ چوندا آھن ته جيڪڏھن اوھين سچا آھيو ته اھو (قيامت جو) انجام ڪڏھن ٿيندو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(بێبڕواکان) دهڵێن: (باشه) کهی ئهم بهڵێنه (قیامهت و زیندوبونهوه) دێته دی ئهگهر ئێوه ڕاست دهکهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sunã cẽwa, "Yaushe ne wannan wa'adi zai auku idan kun kasance mãsu gaskiya?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na wanasema: Ahadi hii itakuwa lini, ikiwa nyinyi mnasema kweli?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna dhihi waa goorma yaboohaasi (soobixinta) hadaad run sheegaysaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
E thonë: “Kur është ai premtim, nëse jeni të vërtetë?”
Bosanski
Besim Korkut
i govore: "Kad će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«እውነተኞችም እንደ ሆናችሁ ይህ ቀጠሮ መቼ ነው?» ይላሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Кәферләр ахмаклыкларыннан сез куркыта торган кыямәт кайчан була, әгәр дөрес сөйләсәгез, безгә әйтегез, диләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار: «ئەگەر سىلەر راستچىل بولساڭلار، بۇ ۋەدە (يەنى سىلەر بىزنى قورقۇتۇۋاتقان ئازاب) قاچان ئىشقا ئاشىدۇ؟» دەيدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ބުނެތެވެ. ތިޔަބައިމީހުންނީ، ތެދުބުނާ ބަޔަކު ކަމުގައިވާނަމަ، ތިޔަ (ބުނާ عذاب ގެ) وعد އަންނާނީ ކޮންއިރަކުން ހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് ചോദിക്കുന്നു; നിങ്ങള് സത്യവാദികളാണെങ്കില്, ഈ താക്കീത് എപ്പോഴാണ് (പുലരുക) എന്ന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும, அவர்கள் கூறுகிறார்கள்; "உண்மையாளராக நீங்கள் இருப்பின் (மறுமை பற்றிய) அந்த வாக்குறுதி எப்பொழுது (நிறைவேறும்)?" என்று.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.