وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ﴿٦٢﴾
English
Saheeh International
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?
Ali Quli Qarai
And they will say, ‘Why is it that we do not see [here] men whom we used to count among the bad ones,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و می گویند: ما را چه شده که [مردان مؤمن و شایسته] ای که از اشرارشان می شمردیم، نمی بینیم.
فولادوند (Fooladvand)
و میگویند: «ما را چه شده است که مردانی را که ما آنان را از [زمره] اشرار میشمردیم نمیبینیم؟
Nederlands
Fred Leemhuis
En zij zeggen: "Waarom zien wij bepaalde mannen niet die wij tot de slechten rekenden?
Español
Isa García
Dirán [los líderes de la incredulidad]: "¿Qué sucede que no vemos a las personas que considerábamos los malvados?
Türkçe
Diyanet İşleri
Şöyle derler: "Kendilerini dünyada iken kötü saydığımız kimseleri burada niçin görmüyoruz?"
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und sie sagen: "Wie kommt das, daß wir (gewisse) Männer nicht sehen, die wir zu den Bösewichten zählten?
Français
Muhammad Hamidullah
Et ils dirent: «Pourquoi ne voyons-nous pas des gens que nous comptions parmi les malfaiteurs?
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они скажут: «Что с нами? Почему мы не видим мужей, которых мы считали плохими?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan (orang-orang durhaka) berkata: "Mengapa kami tidak melihat orang-orang yang dahulu (di dunia) kami anggap sebagai orang-orang yang jahat (hina).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
پھر خود ہی کہیں گے کہ ہمیں کیا ہوگیا ہے کہ ہم ان لوگوں کو نہیں دیکھتے جنہیں شریر لوگوں میں شمار کرتے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan penduduk neraka itu tetap akan bertanya sesama sendiri: " Mengapa kita tidak melihat orang-orang yang dahulu kita kirakan mereka sebagai orang-orang jahat (lagi hina)?
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা আরও বলবে, আমাদের কি হল যে, আমরা যাদেরকে মন্দ লোক বলে গণ্য করতাম, তাদেরকে এখানে দেখছি না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Azğınlar, Allaha asi olanlar bir-birinə) deyəcəklər: “(Dünyada) pis adamlar saydığımız kəsləri (yoxsul mö’minləri) niyə burda görmürük?
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Бизга нима бўлди? Ёмонлардан ҳисоблаб юрган кишиларимизни кўрмаяпмиз?
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва гӯянд: «Чаро мардонеро, ки аз ашрор (бадкорон). мешумурдем, акнун намебинем?
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دوى به ووايي: پر مونږ څه شوي دي چې مونږ هغه سړي نه وینو چې مونږ به هغوى له اشرارو (بدترو خلقو) ځنې شمېرل؟
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ دوزخي چوندا ته اسان کي ڇا (ٿيو) آھي جو مڙسن (مسلمانن مسڪينن) کي نٿا ڏسون جن کي بڇڙن مان ڳڻيندا ھواسون؟
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههرهوهها دهڵێن: ئهوه چیمانه بۆچی ئێمه کهسانێك نابینین که کاتی خۆی به خراپ و دواکهوتوو کۆنهپهرست دهماندانه قهڵهم.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma suka ce: "Mẽ ya sãme mu, bã mu ganin waɗansu mazãje, mun kasance munã ƙidãya su daga asharãrai?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Watasema: Tuna nini hata hatuwaoni wale watu ambao tukiwahisabu ndio katika waovu?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna dhaheen (Madaxdii) Gaalada maxaan la arkiweyney rag aan ku tirinay kuwo xun xun,
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe thonë: “ç’ëshë që nuk po i shohim disa burra që ne i konsideronim prej të këqijve.
Bosanski
Besim Korkut
I govoriće: "Zašto ne vidimo ljude koje smo u zle ubrajali
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይላሉም «ለእኛ ምን አለን? ከመጥፎዎች እንቆጥራቸው የነበሩትን ሰዎች (እዚህ) አናይምሳ፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Мөшрикләр әйтерләр: "Дөньяда без явыз кешеләрдән санаган кешеләрне безнең белән бергә утта күрмибез.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (يەنى كاپىرلارنىڭ كاتتىباشلىرى) ئېيتىدۇ: «بىز (دۇنيادىكى چاغدا) يامانلاردىن ھېسابلايدىغان ئادەملەرنى (يەنى مۆمىنلەرنى) (دوزاختا) كۆرمەيمىزغۇ؟
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއުރެން ބުނާނެތެވެ. (ދުނިޔޭގައި) އަހަރެމެން ނުލަފާމީހުން ކަމުގައި ހިމަނައިއުޅުނު ފިރިހެނުންތައް އަހުރެމެންނަށް މިނުފެންނަނީ ކީއްވެގެންހެއްޔެވެ؟
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പറയും: നമുക്കെന്തു പറ്റി! ദുര്ജനങ്ങളില് പെട്ടവരായി നാം ഗണിച്ചിരുന്ന പല ആളുകളെയും നാം കാണുന്നില്ലല്ലോ.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், அவர்கள்; "நமக்கு என்ன நேர்ந்தது? மிகக் கெட்ட மனிதர்களிலுள்ளவர்கள் என்று நாம் எண்ணிக் கொண்டிருந்தோமே, அவர்களை (நரகத்தில்) ஏன் காணவில்லை?
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 63
چرا مردانی را که از اشرار میشمردیم» نمیبینیم؟!
در قیامت» سردمداران گمراهی همچون ابوجهلها و ابولهبها هنکامی که مبینند اثری از عمار یاسرها ومصیّبها و بلالها در دوزخ نیست، به خود می آیند و از یکدیکَر می یرسند: پس این افراد جه شدند؟ ما أنها را مشتی اخلالکَر و اشرار و اوباش می دانستیم که برای به هم زدن آرامش اجتماع و از بین بردن افتخارات نیاکان ما به پا خاسته بودند. ما برچسب اشرار بودن به آنها میزدیم! و در دنیا آنها را ریشخند میکردیم. اینک نمیدانیم که ما اشتباه کردهایم و آنها نجات یافتهاند پا چشمهای ما اشتباه میکند و آنها هم در آتشاند. در روایتی از امام صادق(ع) آمده است که به یکی از یارانش فرمود: «خداوند از شما پیروان مکتب اهل بیت در قرآن یاد کرده؛ آنجا که دشمنان شما در آتش دوزخ میگویند: چرا ما در اینجا مردانی را که از اشرار میشمردیم. نمیبینیم؟... به خدا سوگند. مقصود از این مردان, شما هستید که گروهی شما را اشرار میپندارند. به خدا سوگند. شما در بهشت شادمان و مسرورید؛ در حالی که دوزخیان در جهنم دنبال شما میگردند.»