فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ﴿٣٦﴾
English
Saheeh International
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Ali Quli Qarai
So We disposed the wind for him, blowing softly wherever he intended by his command,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس باد را برای او مسخّر و رام کردیم که به فرمان او هر جا که می خواست نرم و آرام روان می شد.
فولادوند (Fooladvand)
پس باد را در اختیار او قرار دادیم که هر جا تصمیم میگرفت، به فرمان او نرم، روان میشد.
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij maakten de wind aan hem dienstbaar, zodat die zich zachtjes op zijn bevel spoedde naar waar hij hem heen stuurde.
Español
Isa García
Entonces puse a su servicio el viento, que corría según su orden adonde él quisiera,
Türkçe
Diyanet İşleri
Bunun üzerine Biz de, istediği yere onun buyruğu ile kolayca giden rüzgarı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğerlerini onun buyruğu altına verdik.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Da machten Wir ihm den Wind dienstbar, daß er nach seinem Befehl sanft wehte, wohin er es für treffend hielt;
Français
Muhammad Hamidullah
Nous lui assujettîmes alors le vent qui, par son ordre, soufflait modérément partout où il voulait.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Тогда Мы подчинили ему ветер, который нежно дул по его велению, куда бы он ни пожелал,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Kemudian Kami tundukkan kepadanya angin yang berhembus dengan baik menurut ke mana saja yang dikehendakinya,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تو ہم نے ہواؤں کو لَسخّر کردیا کہ ان ہی کے حکم سے جہاں جانا چاہتے تھے نرم رفتار سے چلتی تھیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka (Kami kabulkan permohonannya lalu) Kami mudahkan baginya menggunakan angin yang bertiup perlahan-lahan menurut kemahuannya, ke arah mana sahaja yang hendaK ditujunya;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তখন আমি বাতাসকে তার অনুগত করে দিলাম, যা তার হুকুমে অবাধে প্রবাহিত হত যেখানে সে পৌছাতে চাইত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz küləyi ona ram etdik. Külək onun əmri ilə istədiyi yerə rahatca gedirdi.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бас, Биз унга шамолни бўйинсундирдик, у ирода қилган томонга майин эсаверади.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Пас бодро роми ӯ кардем, ки ба нармӣ ҳар ҷо, ки мехост, ба фармони ӯ мерафт.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو مونږ د ده لپاره هوا مسخره كړه چې د ده په امر سره به چلېدله نرمه نرمه، چېرته چې به ده اراده وكړه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ واءُ کي سندس تابع ڪيوسون جتي پھچڻ گھرندو ھو (تتي) آرام سان سندس حُڪم سان ھلندي ھئي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئێمه نزامان گیراکرد و - با - مان بۆ ڕام هێنا، که فهرمانی ئهو بهنهرمی هاتووچۆ بکات، بۆههرشوێنێک ویستی.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sabõda haka Muka hõre masa iska tanã gudu da umurninsa, tãna tãshi da sauƙi, inda ya nufa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi tukaufanya upepo umtumikie, ukenda kwa amri yake, popote alipo taka kufika.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana u sakhirrey daheysha iyadoo ku socota amarkiisa iyadoo jilicsan meeshuu doono.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne ia nënshtruam erën që, sipas urdhërit të tij, ajo të ecën lehtë dhe nga të dëshirojë ai.
Bosanski
Besim Korkut
I Mi smo dali da mu služe: vjetar – koji je prema zapovijedi njegovoj blago puhao onamo kuda je on htio –
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ነፋስንም በትእዛዙ ወደፈለገበት ስፍራ ልዝብ ኾና የምትፈስ ስትኾን ገራንለት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Сөләйманга җилне ирекле кылдык, ул җил аның боерыгы белән теләгән җиргә йомшак кына барыр иде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز سۇلەيمانغا شامالنى بويسۇندۇرۇپ بەردۇق. شامال سۇلەيماننىڭ بۇيرۇقى بويىچە ئۇ خالىغان تەرەپكە لەرزان ماڭاتتى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެކަލޭގެފާނަށް ވައި خدمة ތެރިކޮށްދެއްވީމެވެ. އެކަލޭގެފާނުގެ أمر ފުޅަށް، އެކަލޭގެފާނު އެދިވަޑައިގަތް ކޮންމެތަނަކަށް މައިތިރިކަމާއެކު، އެވައި ހިނގައިދެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തിന് കാറ്റിനെ നാം കീഴ്പെടുത്തികൊടുത്തു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ കല്പന പ്രകാരം അദ്ദേഹം ലക്ഷ്യമാക്കിയേടത്തേക്ക് സൌമ്യമായ നിലയില് അത് സഞ്ചരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆகவே, நாம் அவருக்குக் காற்றை வசப்படுத்திக் கொடுத்தோம்; அது அவருடைய கட்டளைப்படி அவர் நாடிய இடங்களுக்கெல்லாம் இலகுவாக (அவரைச் சுமந்து) சென்று கொண்டிருந்தது.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.