وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا﴿١٦﴾
English
Saheeh International
And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?
Ali Quli Qarai
and has made therein the moon for a light and the sun for a lamp?
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و ماه را در میان آنها روشنی بخش، و خورشید را چراغ فروزان قرار داد،
فولادوند (Fooladvand)
و ماه را در میان آنها روشناییبخش گردانید و خورشید را [چون] چراغی قرار داد.
Nederlands
Fred Leemhuis
En dat Hij daarin de maan tot een licht heeft gemaakt en dat Hij de zon tot een heldere lamp heeft gemaakt?
Español
Isa García
Puso en ellos la Luna para que refleje la luz y el Sol [para que la irradie] como lámpara.
Türkçe
Diyanet İşleri
"Aralarında aya aydınlık vermiş ve güneşin ışık saçmasını sağlamıştır."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
den Mond darin zu einem Licht gemacht und die Sonne zu einem Leuchtkörper gemacht hat?
Français
Muhammad Hamidullah
et y a fait de la lune une lumière et du soleil une lampe?
Русский
Кулиев (Kuliev)
сделал луну светлой, а солнце сделал светильником?
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan Allah menciptakan padanya bulan sebagai cahaya dan menjadikan matahari sebagai pelita?
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور قمر کو ان میں روشنی اور سورج کو روشن چراغ بنایا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan Ia menjadikan padanya bulan sebagai cahaya serta menjadikan matahari sebagai lampu (yang terang-benderang),
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
এবং সেখানে চন্দ্রকে রেখেছেন আলোরূপে এবং সূর্যকে রেখেছেন প্রদীপরূপে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Orada ayı bir nur, günəşi də bir çıraq etdi.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва улар ичида ойни нур ва қуёшни чироқ қилиб қўйганини кўрмадингизми?
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва моҳро равшании онҳо ва хуршедро чароғашон гардонид.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او په دغو كې يې سپوږمۍ روښانه جوړه كړه او لمر يې بَله (ځلېدونكې) ډيوه جوړه كړه
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ انھن ۾ چنڊ کي روشن ڪيائين ۽ سج کي (چمڪندڙ) ڏيئو ڪيائين.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
مانگی کردۆته هۆی ڕوناکی تیایانداو خۆریشی داگیرساندووه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Ya sanya watã a cikinsu, yana mai haske, Ya sanya rãnã babbar fitila?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na akaufanya mwezi ndani yake uwe nuru, na akalifanya jua kuwa taa?
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Dayaxana uga yeelay Dhexdooda Nuur, qorraxdana ka yeelay siraad.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe në ta hënën e bëri dritë, diellin e bëri ndriçues.
Bosanski
Besim Korkut
i na njima Mjesec svijetlim dao, a Sunce svjetiljkom učinio?
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በውስጣቸውም ጨረቃን አብሪ አደረገ፡፡ ፀሐይንም ብርሃን አደረገ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
вә ул күкләрдә айны якты итеп, вә кояшны яктылык һәм җылылык бирүче ут итеп.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئاينى ئۇلاردا (يەنى دۇنيانىڭ ئاسمىنىدا) نۇر قىلدى، كۈننى (نۇر چاچقۇچى) چىراغ قىلدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެކަލާނގެ އެ އުޑުތަކުގައި ހަނދު نور އެއްކަމުގައި ލެއްވިއެވެ. އަދި އެކަލާނގެ އިރު، ވޮށެއްގެ ގޮތުގައި ލެއްވިއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ചന്ദ്രനെ അവിടെ ഒരു പ്രകാശമാക്കിയിരിക്കുന്നു.സൂര്യനെ ഒരു വിളക്കുമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"இன்னும் அவற்றில் சந்திரனைப் பிரகாசமாகவும், சூரியனை ஒளிவிளக்காகவும் அவனே ஆக்கியிருக்கின்றான்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.