وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّا﴿٥٥﴾
English
Saheeh International
And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.
Ali Quli Qarai
He used to bid his family to [maintain] the prayer and to [pay] the zakat, and was pleasing to his Lord.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و همواره خانواده اش را به نماز و زکات فرمان می داد، و نزد پروردگارش پسندیده بود.
فولادوند (Fooladvand)
و خاندان خود را به نماز و زکات فرمان میداد و همواره نزد پروردگارش پسندیده[رفتار] بود.
Nederlands
Fred Leemhuis
En hij legde zijn mensen de salaat en de zakaat op en hij had bij zijn Heer welgevallen gevonden.
Español
Isa García
Invitaba a su gente a realizar la oración y dar caridad, y alcanzó la complacencia de Dios.
Türkçe
Diyanet İşleri
Çevresinde bulunanlara namaz kılmalarını, zekat vermelerini emrederdi. Rabbinin katında hoşnutluğa ermişti.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und er pflegte seinen Angehörigen das Gebet und die Abgabe zu befehlen, und er war seinem Herrn wohlgefällig.
Français
Muhammad Hamidullah
Et il commandait à sa famille la prière et la Zakât; et il était agréé auprès de son Seigneur.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он велел своей семье совершать намаз и выплачивать закят, а его Господь был доволен им.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan ia menyuruh ahlinya untuk bersembahyang dan menunaikan zakat, dan ia adalah seorang yang diridhai di sisi Tuhannya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور وہ اپنے گھر والوں کو نماز اور زکوِٰ کا حکم دیتے تھے اور اپنے پروردگار کے نزدیک پسندیدہ تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan adalah ia menyuruh keluarganya mengerjakan sembahyang dan memberi zakat, dan ia pula adalah seorang yang diredhai di sisi Tuhannya!
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তিনি তাঁর পরিবারবর্গকে নামায ও যাকাত আদায়ের নির্দেশ দিতেন এবং তিনি তাঁর পালনকর্তার কাছে পছন্দনীয় ছিলেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O öz ümmətinə namaz qılmağı, zəkat verməyi əmr edirdi. O, Rəbbinin rizasını qazanmışdı. (İsmailin əməli Allah dərgahında bəyənilmişdi).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У аҳлини намозга ва закотга буюрар эди ва Робби наздида рози бўлган эди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва хонадони худро ба намозу закот амр мекард ва назди Парвардигораш шоиставу писандида буд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او ده به خپل اهل ته په لمانځه او زكات سره حكم كاوه او دى د خپل رب په نیز پسندیده و
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ پنھنجي گھر وارن کي نماز ۽ زڪوٰة جو حُڪم ڪندو ھو، ۽ پنھنجي پالڻھار وٽ پسند ھو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئیسماعیل) ههمیسشهو بهردهوام، فهرمانی دهدا به خێزانی و خزمانی، که نوێژهکانیان (به ڕێک و پێکی و له کاتی خۆیدا) ئهنجام بدهن و زهکاتیش فهرامۆش نهکهن و ئهو لای پهروهردگاری شیایستهی ڕێزو ڕهزامهندی بوو.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma yã kasance yanã umurnin mutãnens da salla da zakka. Kuma yã kasance yardajje a wurin Ubangijinsa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na alikuwa akiwaamrisha watu wake Sala na Zaka, na alikuwa mbele ya Mola wake Mlezi mwenye kuridhiwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
wuxuuna ahaa mid fara chelkiisa salaadda iyo zakada, wuxuuna ahaa mid Eebe agtiisa lagaga raalli yahay.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai urdhëronte familjen e vet me faljen e namazit dhe me zeqatë, dhe ishte dhumë i pranishëm te Zoti i tij.
Bosanski
Besim Korkut
i tražio je od čeljadi svoje da molitvu obavljaju i da milostinju udjeljuju, i Gospodar njegov je bio njima zadovoljan.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ቤተሰቦቹንም በሶላትና በዘካ ያዝ ነበር፡፡ እጌታውም ዘንድ ተወዳጅ ነበር፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә ул үз кавемен намаз укырга, зәкят бирергә әмер итә иде, вә ул Раббысы хозурында һәр эше өчен ризаланмыш иде, ягъни Аллаһ аңардан разый иде.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ ئائىلىسىدىكىلەرنى ناماز ئوقۇشقا بۇيرۇيتتى، پەرۋەردىگارىنىڭ دەرگاھىدا ئۇنىڭ رازىلىقىغا ئېرىشكەن ئىدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެކަލޭގެފާނުގެ أهل ވެރިންނަށް، ނަމާދު ކުރުމަށާއި، زكاة ދީ އުޅުމަށް، އެކަލޭގެފާނު أمر ކުރައްވާ ކަމުގައިވިއެވެ. އަދި އެކަލޭގެފާނުގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ حضرة ގައި، ރުއްސުންލައްވާފައިވާ ބޭކަލަކު ކަމުގައި އެކަލޭގެފާނުވިއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തന്റെ ആളുകളോട് നമസ്കരിക്കുവാനും സകാത്ത് നല്കുവാനും അദ്ദേഹം കല്പിക്കുമായിരുന്നു. തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ അടുക്കല് അദ്ദേഹം പ്രീതി ലഭിച്ചവനായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
அவர் தம் குடும்பத்தினரைத் தொழுகையைக் கடைப்பிடிக்கவும், ஜகாத்து கொடுத்து வரும்படியும் ஏவுபவராக இருந்தார் தம் இறைவனிடத்தில் மிகவும் விரும்பப்பட்டவராகவும் அவர் இருந்தார்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
لزوم شروع تبلیغ دین از خانواده
نخستین مرحله برای تبلیغ رسالت» شروع از خانوادٌ خویشتن است که از همه به انسان نزدیکترند. به همین دلیل» پیامبر اسلام(ص) نیز دعوت خود را از خدیجه - همسر گرامیاش - و علی(ع) - پسر عمویش - شروع کرد و سپس طبق فرمان «و انذر عشیرتک الاقربین» در آَیة ۴ سور شعراء به بستگان نزدیکش پرداخت. در آَیةٌ ۱۳۲ سورةٌ طه نیز میخوانیم: «خانوادةٌ خود را به نماز دعوت کن و بر انجام نماز شکیبا باش.»