وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَٰمِلُونَ﴿١٢١﴾
English
Saheeh International
And say to those who do not believe, "Work according to your position; indeed, we are working.
Ali Quli Qarai
Say to those who do not have faith, ‘Act according to your ability; we too are acting.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و به کسانی که ایمان نمی آورند، بگو: به اندازه قدرتتان عمل کنید، و ما هم [بی تردید به وظایف الهی خود] عمل می کنیم.
فولادوند (Fooladvand)
و به کسانی که ایمان نمیآورند بگو: «بر حسب امکانات خود عمل کنید که ما [هم] عمل خواهیم کرد.»
Nederlands
Fred Leemhuis
En zeg tegen hen die niet geloven: "Handelt naar jullie vermogen, wij doen dat ook
Español
Isa García
Diles [¡Oh, Mujámmad!] a quienes no creen: "Obren a su manera, que nosotros lo haremos a la nuestra [según los preceptos del Islam],
Türkçe
Diyanet İşleri
İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und sag zu denen, die nicht glauben: Handelt nach eurer Stellung, wir werden (ebenfalls so) handeln.
Français
Muhammad Hamidullah
Et dis à ceux qui ne croient pas: «Oeuvrez autant que vous pouvez. Nous aussi, nous œuvrons.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Скажи тем, которые не веруют: «Действуйте по своему усмотрению, и мы тоже будем действовать.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan katakanlah kepada orang-orang yang tidak beriman: "Berbuatlah menurut kemampuanmu; sesungguhnya Kami-pun berbuat (pula)".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور آپ ان بے ایمانوں سے کہہ دیں کہ تم اپنی جگہ پر کام کرو اور ہم اپنی جگہ پر اپنا کام کررہے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan katakanlah kepada orang-orang yang tidak beriman: "Buatlah apa yang kamu sanggup melakukannya (dari perbuatan ingkar itu). Sesungguhnya kami juga tetap mengerjakan (nasihat pengajaran yang Tuhan berikan kepada kami).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর যারা ঈমান আনে না, তাদেরকে বলে দাও যে, তোমরা নিজ নিজ অবস্থায় কাজ করে যাও আমরাও কাজ করে যাই।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
İman gətirməyənlərə de: “Siz etdiyinizi (bacardığınızı) edin, biz də etdiyimizi edəcəyik!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Иймон келтирмайдиганларга: «Имконингиз бор амалларни қилаверинг, биз ҳам амал қилувчилармиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ба касоне, ки имон намеоваранд, бигӯ: «Шумо ба чӣ тарз, ки хоҳед, амал кунед, мо низ амал мекунем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او ته هغو كسانو ته چې ایمان نه راوړي، ووایه: تاسو په خپل ځاى (او حال) عمل كوئ، بېشكه مونږ هم عمل كوونكي یو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ (اي پيغمبر) جيڪي نه مڃيندا آھن تن کي چؤ ته اوھين پنھنجي جاءِ عمل ڪريو، اسين (به) عمل ڪندڙ آھيون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بڵێ بهوانهش ئیمان ناهێنن و نیازیان وایه فهرمانبهرداری تۆ نهبن، ئێوه له شوێنی خۆتاندا کاری خۆتان بکهن و بهڕاستی ئێمهش ههمیشه خهریك دهبین و کاری خۆمان دهکهین.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
kuma kace wa waɗanda bã su yin ĩmãni, "Ku yi aiki a kan hãlinku, lalle mũ mãsu aiki ne.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na waambie wale wasio amini: Fanyeni muwezavyo, nasi pia tunafanya.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
waxaad ku dhahdaa kuwaan rumeynin ahaada sidiinnaas (ku camal fala) annana waannnu «ahaan» camal faliye.
Shqip
Sherif Ahmeti
E atyre që nuk besojnë thuaju: “Veproni sa të mundeni në atë të tuajën, edhe ne jemi duke vepruar”.
Bosanski
Besim Korkut
I reci onima koji neće da vjeruju: "Radite što god možete, a i mi ćemo raditi;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለእነዚያም ለማያምኑት ባላችሁበት ሁኔታ ላይ ሥሩ፤ እኛ ሠሪዎች ነንና በላቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Иман китермәгән кешеләргә әйт: "Үз урынларыгызда кыласы явыз эшләрегезне кылыгыз! Мин дә үз эшемне кылучымын.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئىمان ئېيتمايدىغانلارغا ئېيتقىنكى، «سىلەر ئۆز يولۇڭلار بويىچە ھەرىكەت قىلىڭلار، بىزمۇ ئۆز يولىمىز بويىچە ھەرىكەت قىلايلى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
إيمان ނުވާ މީހުންނަށް ކަލޭގެފާނު ވިދާޅުވާށެވެ! ތިޔަބައިމީހުންގެ ގޮތުގައި ތިބެގެން ތިޔަބައިމީހުން عمل ކޮށްބަލާށެވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންވެސް (ތިމަންމެންގެ ގޮތުގައި) عمل ކުރާނޫއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
വിശ്വസിക്കാത്തവരോട് നീ പറയുക: നിങ്ങള് നിങ്ങളുടെ നിലപാടനുസരിച്ച് പ്രവര്ത്തിച്ച് കൊള്ളുക. തീര്ച്ചയായും ഞങ്ങളും പ്രവര്ത്തിക്കുകയാണ്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நம்பிக்கை கொள்ளாதவர்களிடம் (நபியே!) நீர் கூறுவீராக் "நீங்கள் உங்கள் போக்கில் நடந்து கொள்ளுங்கள். நிச்சயமாக நாங்களும் (எங்கள் போக்கில்) செயல்படுகிறோம்."
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.