وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّٰلِمِينَ﴿٧٦﴾
English
Saheeh International
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
Ali Quli Qarai
We did not wrong them, but they themselves were wrongdoers.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و ما بر آنان ستم نکردیم، ولی آنان خود ستمکار بودند،
فولادوند (Fooladvand)
و ما بر ایشان ستم نکردیم، بلکه خود ستمکار بودند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En Wij hebben hun geen onrecht aangedaan, maar zij waren het die onrecht pleegden.
Español
Isa García
No seré injusto con ellos, sino que ellos fueron injustos consigo mismos.
Türkçe
Diyanet İşleri
Biz onlara zulmetmedik, ama onlar zalim kimselerdi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben.
Français
Muhammad Hamidullah
Nous ne leur avons fait aucun tort, mais c'étaient eux les injustes.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Мы не поступили с ними несправедливо - они сами поступали несправедливо.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan tidaklah Kami menganiaya mereka tetapi merekalah yang menganiaya diri mereka sendiri.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور ہم نے ان پر کوئی ظلم نہیں کیا ہے یہ تو خود ہی اپنے اوپر ظلم کرنے والے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan tidaklah kami menganiaya mereka, akan tetapi merekalah yang menganiaya diri sendiri.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমি তাদের প্রতি জুলুম করিনি; কিন্তু তারাই ছিল জালেম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Biz onlara zülm etmədik, amma onlar özləri zalım idilər (öz-özlərinə zülm etdilər).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Биз уларга зулм қилганимиз йўқ. Лекин улар ўзлари золим бўлдилар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Мо ба онҳо зулме накардаем, онҳо худ ба худашон ситам кардаанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او مونږ په دوى ظلم نه دى كړى او لېكن هم دوى پخپله ظالمان وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ مٿن ظلم نه ڪيوسون پر اُھي پاڻ ظالم ھوا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا وهنهبێت ئێمه ستهممان لێکردبن بهڵکو ههر خۆیان ستهمکار بوون.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ba Mu zãlunce su ba, amma sũ ne suka kasance azzãlumai.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wala Sisi hatukuwadhulumu, bali wao ndio walio kuwa madhaalimu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Manaan dulmiyin hasa yeeshee iyagaa dulmiilayaal ahaa.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ne nuk u bëmë atyre padrejtësi, por ata vetë kanë qenë horra.
Bosanski
Besim Korkut
Nismo im nepravedni bili, oni su sami sebi nepravdu nanijeli.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
አልበደልናቸውምም፤ ግን በዳዮቹ እነርሱው ነበሩ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Без аларга золым итмәдек, ләкин алар үз-үзләренә золым итүче булдылар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلارغا بىز زۇلۇم قىلمىدۇق ۋە لېكىن ئۇلار ئۆزلىرىگە ئۆزلىرى زۇلۇم قىلدى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިމަންރަސްކަލާނގެ އެއުރެންނަކަށް އަނިޔާއެއް ނުކުރައްވަމެވެ. އެހެނެއްކަމަކު (ފާފަކުރުމުގެ ސަބަބުން) އަނިޔާވެރިންކަމުގައިވީ، ހަމަ އެއުރެންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നാം അവരോട് അക്രമം ചെയ്തിട്ടില്ല. പക്ഷെ അവര് തന്നെയായിരുന്നു അക്രമകാരികള്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
எனினும், நாம் அவர்களுக்கு யாதோர் அநியாயமும் செய்யவில்லை ஆனால் அவர்கள் தமக்குத் தாமே அநியாயம் செய்து கொண்டவர்களே.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.