ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَٰجُكُمْ تُحْبَرُونَ﴿٧٠﴾
English
Saheeh International
Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
Ali Quli Qarai
Enter paradise, you and your spouses, rejoicing.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[ندا آید:] شما و همسرانتان در نهایت خوشحالی و شادمانی به بهشت درآیید؛
فولادوند (Fooladvand)
شما با همسرانتان شادمانه داخل بهشت شوید.
Nederlands
Fred Leemhuis
gaat de tuin binnen, jullie en jullie echtgenotes, om verblijd te worden."
Español
Isa García
Entren al Paraíso, ustedes y sus cónyuges, donde disfrutarán de las delicias.
Türkçe
Diyanet İşleri
Şöyle denir: "Siz ve eşleriniz, ağırlanmış olarak cennete giriniz."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Geht in den (Paradies)garten ein, euch und euren Gattinnen wird Freude bereitet."
Français
Muhammad Hamidullah
«Entrez au Paradis, vous et vos épouses, vous y serez fêtés».
Русский
Кулиев (Kuliev)
Войдите же в Рай радостными вместе со своими женами (или вместе с себе подобными).
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Masuklah kamu ke dalam surga, kamu dan isteri-isteri kamu digembirakan".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اب تم سب اپنی بیویوں سمیت اعزاز و احترام کے ساتھ جنّت میں داخل ہوجاؤ
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Mereka diberi sebaik-baik balasan dengan dikatakan kepada mereka): "Masuklah kamu ke dalam Syurga bersama-sama isteri-isteri kamu (yang beriman), dengan menikmati sepenuh-penuh kegembiraan dan kesenangan".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
জান্নাতের প্রবেশ কর তোমরা এবং তোমাদের বিবিগণ সানন্দে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Siz də, zövcələriniz də sevinc içində Cənnətə daxil olun!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Жаннатга киринглар, сизлар ва жуфтларингиз шод бўлурсизлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
шумо ва ҷуфтҳоятон бо шодкомӣ ба биҳишт дохил шавед.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
(دوى ته به ویلى شي:) تاسو جنت ته ننوځئ، تاسو او ستاسو ښځې، تاسو به خوشالولى شئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(چيو ويندو ته) اوھين ۽ اوھان جون زالون بھشت ۾ خُوش ٿي گھِڙو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
پێیان دهوترێت: فهرموون بچنه بهههشتهوه خۆتان و هاوسهرانتان، خۆتان و ئهوانهی وهك ئێوه خواناس بوون و لهوێ ژیانی کامهرانی و شادی و بهختهوهریتان پێ دهدرێت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ku shiga Aljanna, kũ da mãtan aurenku, anã girmama ku.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Ingieni Peponi, nyinyi na wake zenu; mtafurahishwa humo.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
(Waxaana lagu dhihi) gala Janada idinkiyo Haweenkiinna (iyo kuwa idin la midka ah) idinkoo laydiin Nicmeeyey (laydin kana farxin).
Shqip
Sherif Ahmeti
Hyni në Xhennete, ju she gratë tuaja, të gëzuar!
Bosanski
Besim Korkut
uđite u Džennet, vi i žene vaše, radosni!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ገነትን ግቡ እናንተም ሚስቶቻችሁም ትደሰታላችሁ ትከበሩም አላችሁ» (ይባላሉ)፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Инде шатланганыгыз хәлдә үзегез һәм хатыныгыз җәннәткә керегез!
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
(ئۇلارغا) «سىلەر ئاياللىرىڭلار بىلەن بىللە خۇشال - خۇرام ھالدا جەننەتكە كىرىڭلار» (دېيىلىدۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އުފާވެރިކަމުން ފުރިގެންވާ حال، ތިޔަބައިމީހުންނާއި، ތިޔަބައިމީހުންގެ އަނބިން ސުވަރުގެ ވަންނާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
നിങ്ങളും നിങ്ങളുടെ ഇണകളും സന്തോഷഭരിതരായികൊണ്ട് സ്വര്ഗത്തില് പ്രവേശിച്ചു കൊള്ളുക.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நீங்களும், உங்கள் மனைவியரும் மகிழ்வடைந்தவர்களாக சுவர்க்கத்தில் நுழையுங்கள் (என்று மறுமையில் அவர்களுக்குக் கூறப்படும்).
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.