Surah Az-Zukhruf · Ayah 32·Makkī

32

أَهُمْ نَحْنُ فِى مِّمَّا ﴿٣٢﴾

Translation

Saheeh International

Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate.

Tafsīr

قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)

آیا قرآن تسخیر انسان را به وسیلة انسانی دیگر پذیرفته است؟

پاسخ این سوّال با دقت در متن آیه روشن می شود. کسانی که جنین ایرادی می کنند، تصورشان این است که مفهوم آیه این است که گروه معیّنی از بشر می‌تواند گروه دیگری را مسخر خود کند؛ آن هم تسخیر به معنای بهره‌کشی ظالمانه. مطلب چنین نیست؛ بلکه منظورء استخدام عمومی مردم از یکدیگر است. هر گروهی از مردم؛ امکانات و استعدادها و آمادگی‌های خاصی دارند که در یک رشته از مسائل زندگی می‌توانند فعالیت کنند. طبعاً خدمات آنها در آن رشته در اختیار دیگران قرار می‌گیرد؛ همان‌گونه که خدمات دیگران در رشته‌های دیگر در اختیار آنها قرار می‌گیرد. این یعنی استخدام متقابل و خدمت دوطرفه و تعاون در امور زندگی. ناگفته پیداست که اگر همةٌ انسان‌ها از نظر توانایی‌های روحی و جسمی یکسان باشنده هرگز نظام اجتماعی سامان نمی‌یابد؛ همان‌گونه که اگر سلول‌های تن انسان از نظر ساختمان و ظراشت و مقاومت همه شبیه هم بودندء نظام جسم انسان مختل می‌شد. سلول‌های بسیار محکم استخوان پاشنة پا کجا و سلول‌های ظریف شبکیةٌ چشم کجا؟! هر کدام از این دو مأموریتی دارند که برای آن ساخته شده‌اند. آآری» عدالت بدین معنا نیست که همه چیز مانند هم باشند و شرایط کاملاً یکسانی داشته باشند؛ بلکه بدین معناست که هر چیز در جای مناسب خود قرار گیرد. ممکن است افرادی در مقام شعار» کلمة مساوات را بدون توجه به مفهوم واقعی آن در همه جا به کار برند؛ ولی در عمل هرگز برقراری نظم بدون توجه به تفاوت‌ها امکان‌پذیر نیست البته وجود این تفاوت‌ها نباید بهانه‌ای برای استثمار انسان از انسان دیگر گردد. همه باید آزاد باشند که نیروهای خلاق خود را به کار گیرند و نبوغ خود را شکوفا کنند و از نتایج فعالیت‌های خود بی کم و کاست بهره گیرند و آنها که قدرت دارندء برای رفع نارسایی‌ها بکوشند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونهء چ۲۱ ص ۴۸ > ۱- نمونهء چ ۰۲۱ ص ۴۸ ۲- پیشین» ص ۵۱ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.