English
Saheeh International
Indeed, the Qur'an is a decisive statement,
Ali Quli Qarai
it is indeed a conclusive discourse,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بی تردید که این قرآن، سخنی جداکننده [میان حق و باطل] است
فولادوند (Fooladvand)
[که] در حقیقت، قرآن گفتاری قاطع و روشنگر است؛
Nederlands
Fred Leemhuis
Het zijn beslissende woorden.
Español
Isa García
que el Corán es la Verdad que discrimina [la verdad de la falsedad],
Türkçe
Diyanet İşleri
Doğrusu bu Kuran kesin bir sözdür.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er ist wahrlich ein entscheidendes Wort;
Français
Muhammad Hamidullah
Ceci [le Coran] est certes, une parole décisive [qui tranche entre le vrai et le faux],
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, это - Слово различающее,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman yang memisahkan antara yang hak dan yang bathil.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بے شک یہ قول فیصل ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya keterangan Al-Quran adalah kata-kata pemutus (yang sebenar),
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নিশ্চয় কোরআন সত্য-মিথ্যার ফয়সালা।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bu (Qur’an haqla nahaqqı) ayırd edən kəlamdır!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта у(Қуръон) ажратувчи сўздир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ки ин китоб ҳақро аз ботил ҷудо кунад,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه دا (قرآن) یقینًا (د حق او باطل) بېلونكې وینا ده
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ته بيشڪ قرآن ھڪ فيصلو ڪندڙ ڳالھ آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڕاستی ئهم قورئانه گوفتارێکی جیاکهرهوهیه (جیاکهرهوهی حهق و ناحهق، ڕاست و درۆ، چاك و خراپ و،... هتد).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle ne shĩ (Alƙur'ãni), haƙĩƙa magana ce daki-daki
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika hii ni kauli ya kupambanua.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Ee Quraanku waa hadal wax kala bixiya (wanaagga iyo Xumaanta).
Shqip
Sherif Ahmeti
Është e vërtetë se ai (Kur’ani) është fjalë që dallon - gjykon.
Bosanski
Besim Korkut
Kur'an je, doista, govor koji rastavlja istinu od neistine,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እርሱ (እውነትን ከውሸት) የሚለይ ቃል ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Тәхкыйк ул Коръән сүзе хакны батылдан аеручы хак сүздер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
قۇرئان شەك - شۈبھىسىز (ھەق بىلەن باتىلنى ئايرىغۇچى) سۆزدۇر،
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، އެ قرآن އަކީ، حق އާއި، باطل ވަކިކުރާ ތެދުބަސްފުޅެއްކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും ഇതു നിര്ണായകമായ ഒരു വാക്കാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சயமாக இது (குர்ஆன் சத்தியத்தையும், அசத்தியத்தையும்) பிரித்து அறிவிக்கக்கூடிய வாக்காகும்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
این سخن شوخی نیست
خداوند در دو یه پیش به آسمان و زمین سوگند یاد کرد و در این آّیه بیان میکند که برای چه سوگند خورده است. آری» قرآن سخنی است که حق و حقیقت را از باطل و ناراستی جدا میکند و سخنی نیست که در آن مطلبی غیر جدی وجود داشته باشد. پس آنچه که قرآن آن را حق میداند. بدون شک حق است و آنچه را که قرآن باطل معرفی میکند بدون شک باطل است. از امیرالموّمنین علی(ع) نقل شده که «پیامبر گرامی اسلام(ص) فرمود: به زودی فتنهای در میان شما ظاهر میشود. عرض کردم: ای رسول خداء راه نجات از آن چیست؟ فرمود: قرآن است که اخبار پیشینیان و آیندگان و داوری میان شما در آن است. آن کلامی است که حق را از باطل جدا میکند. جدی است و شوخی نیست. هر جباری که آن را ترک کند, خداوند او را در هم میشکند و هر کس هدایت را در غیر آن بجوید. خداوند گمراهش میکند.»