وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ﴿٨١﴾
English
Saheeh International
And who will cause me to die and then bring me to life
Ali Quli Qarai
who will make me die, then He will bring me to life,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و آنکه مرا می میراند سپس زنده ام می کند
فولادوند (Fooladvand)
و آن کس که مرا میمیراند و سپس زندهام میگرداند،
Nederlands
Fred Leemhuis
en Hij is het die mij laat sterven en dan [weer] tot leven brengt
Español
Isa García
Él es Quien me hará morir y luego me dará vida [resucitándome],
Türkçe
Diyanet İşleri
İbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht,
Français
Muhammad Hamidullah
et qui me fera mourir, puis me redonnera la vie,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Который умертвит меня, а потом воскресит,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
dan Yang akan mematikan aku, kemudian akan menghidupkan aku (kembali),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
وہی موت دیتا ہے اور پھر وہی زندہ کرتا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku;
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যিনি আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর পুনর্জীবন দান করবেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Məni öldürəcək, sonra (yenidən) dirildəcək Odur.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Мени ўлдирадиган, сўнгра тирилтирадиган ҳам Унинг Ўзи.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
ва он, ки маро мемиронад ва сипас зинда мекунад
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او هغه چې ما ته به مرګ راكوي، بیا به ما ژوندى كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ اُھو آھي جو مون کي ماريندو ۽ وري مون کي جياريندو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ههر ئهویش دهممرێنێت و لهوهودواش زیندووم دهکاتهوه...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma wanda Yake matar da ni, sa'an nan Ya rãyar da ni."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na ambaye atanifisha, na kisha atanihuisha.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waana kan I dili Ina Noolayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai më bën të vdesë e mandej më ngjall,
Bosanski
Besim Korkut
i koji će mi život oduzeti, i koji će me poslije oživiti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ያም የሚገድለኝ ከዚያም ሕያው የሚያደርገኝ ነው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Вә Ул мине үтерә, соңра тергезә.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ مېنى قەبزى روھ قىلىدۇ، كېيىن يەنە تىرىلدۈرىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެކަލާނގެއީ، ތިމަން މަރުގަންނަވައި، ދެން ތިމަން ދިރުއްވާނޭ ރަސްކަލާނގެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്നെ മരിപ്പിക്കുകയും പിന്നീട് ജീവിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവന്
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"மேலும் அவனே என்னை மரிக்கச் செய்கிறான்; பிறகு அவனே என்னை உயிர்ப்பிப்பான்."
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.