English
Saheeh International
And the poets - [only] the deviators follow them;
Ali Quli Qarai
As for the poets, [only] the perverse follow them.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [پیامبر، شاعر و خیال پرداز نیست، چون] شاعران [خیال پرداز] را [که حقایق را هجو می کنند، و با مطالب بی اساس به واقعیات می تازند] گمراهان، پیروی می کنند.
فولادوند (Fooladvand)
و شاعران را گمراهان پیروی میکنند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En de dichters, de misleiden volgen hen.
Español
Isa García
Solo los descarriados siguen a los poetas [dándoles prioridad sobre la revelación].
Türkçe
Diyanet İşleri
O şairlere gelince; onlara azgınlar uyar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten.
Français
Muhammad Hamidullah
Et quant aux poètes, ce sont les égarés qui les suivent.
Русский
Кулиев (Kuliev)
А за поэтами следуют заблудшие.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan penyair-penyair itu diikuti oleh orang-orang yang sesat.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور شعرائ کی پیروی وہی لوگ کرتے ہیں جو گمراہ ہوتے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Ahli-ahli syair itu, diturut oleh golongan yang sesat - tidak berketentuan hala.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বিভ্রান্ত লোকেরাই কবিদের অনুসরণ করে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Müşrik və kafir) şairlərə gəlincə, onlara yalnız azğınlar uyar!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва шоирларга гумроҳлар эргашур.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва гумроҳон аз паи шоирон мераванд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او شاعران (چې دي) د دوى پیروي ګمراه خلق كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ گمراہ (ماڻھو) ئي شاعرن جي تابعداري ڪندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
سهرگهردان و سهرلێشێواوهکانیش شوێنی شاعیران دهکهون.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma mawãƙa halakakku ne ke bin su.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na watungaji mashairi ni wapotofu ndio wanawafuata.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Gabayaana waxaa Raaca kuwa Baadida ah.
Shqip
Sherif Ahmeti
E për sa u përket poeteve (që Muhammedi nuk është i tillë), ata i ndjekin të humbrit (nga e vërteta).
Bosanski
Besim Korkut
A zavedeni slijede pjesnike.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ባለ ቅኔዎችንም ጠማማዎቹ ይከተሉዋቸዋል፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Хакка каршы булган шагыйрьләргә Коръән әһеле иярмәс, мәгәр ахмак вә азгын кешеләр генә иярерләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
شائىرلارغا گۇمراھلار ئەگىشىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ޅެންވެރިންނަށް (އެބަހީ: އެއުރެންގެ ތެރެއިން كافر ންނަށް) تبع ވާނީ މަގުފުރެދިގެންވާ މީހުންނެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
കവികളാകട്ടെ, ദുര്മാര്ഗികളാകുന്നു അവരെ പിന്പറ്റുന്നത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும் புலவர்கள் (எத்தகையோரென்றால்) அவர்களை வழிகேடர்கள் தாம் பின்பற்றுகிறார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 222, 223, 225, 226, 227
شعر و شاعری در اسلام
بدون شک» ذوق شعر و هنر شاعری,» مانند همةٌ سرمایههای وجودی انسان» در صورتی ارزشمند است که در مسیر صحیح به کار افتد و از آن بهرهگیری مثبت و سازنده شود؛ اما اگر از آن همچون وسیلهای مخرب برای ویران کردن بنیان اعتقاد و اخلاق جامعه و تشویق به فساد و بیبند و باری استفاده شود یا انسانها با آن به پوچی و بیهودگی و خیالپروری سوق یابند یا آن را فقط یک سرگرمی بیمحتوا تلقی کنندء بیارزش و حتی زیانبار میشود. اسلام نیز در این زمینه» هدفهاء جهتگیریها و نتیجهها را ارزیابی میکند. امیرالموّمنین علی(ع) هنگامی که گروهی از یارانش در یکی از شبهای ماه مبارک رمضان به هنگام افطار سخن را به شعر و شاعری کشیدندء به آنها فرمود: «بدانید که ملاک کار شما دین است. مایةٌ حفظ شما تقوی است. زینت شما ادب؛ و آنچه مایةٌ حفظ آبروی شما میشود. بردباری است.» آری» شعر وسیلهای استء و معیار ارزیابی آن» هدفی است که شعر برای آن به کار گرفته شده است. گاهی این وسیله چنان به ننگ کشیده شده که از موّثرترین عوامل فساد و تخریب بوده» و گاه قوم و ملتی را در برابر دشمنان خونخوار و ستمکَر جنان بسیج کرده که بی یروا از همه جیز بر صف دشمن زده و قلب او را شکافته اند. از امام صادق(ع) نقل شده است: «هر کس در بارةٌ ما یک بیت شعر بگویدء خدا خانهای در بهشت برای او بنا میکند.» > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه» ج۰۱۵ ص ۳۶۳ > ۱- نمونهء ج۰۱۵ ص ۳۶۳ ۲ عللالشرایع» ج۰ ص ۱۷۰ ۳ نمونهء ج۰۱۵ ص ۳۸۱ > ۳ نمونهء ج۰۱۵ ص ۳۸۱ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh.