وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ﴿٢١١﴾
English
Saheeh International
It is not allowable for them, nor would they be able.
Ali Quli Qarai
Neither does it behoove them, nor are they capable [of doing that].
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و [نزول قرآن] سزاوار آنان نیست، و قدرت [وحی کردن چنین کتابی را] ندارند،
فولادوند (Fooladvand)
و آنان را نسزد و نمیتوانند [وحی کنند].
Nederlands
Fred Leemhuis
Het past hun niet en zij kunnen het niet.
Español
Isa García
no les corresponde ni tienen poder para hacerlo.
Türkçe
Diyanet İşleri
Bu onlara düşmez, zaten güçleri de yetmez.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht.
Français
Muhammad Hamidullah
cela ne leur convient pas; et ils n'auraient pu le faire.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Это не подобает им, и они не способны на это.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan tidaklah patut mereka membawa turun Al Quran itu, dan merekapun tidak akan kuasa.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
یہ بات ان کے لئے مناسب بھی نہیں ہے اور ان کے بس کی بھی نہیں ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian, dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা এ কাজের উপযুক্ত নয় এবং তারা এর সামর্থ?451; রাখে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Bu onlara layiq deyildir. Onlar (bunu) heç bacara da bilməzlər!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бунга уларнинг имконлари йўқ ва унга қодир ҳам эмаслар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Онон на лоиқи ин коранд ва на тавони он доранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او نه دا (كار) د هغوى لپاره صحیح دى او نه دوى (د دې كار) طاقت لري
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ نڪي کين جڳائيندو آھي ۽ نڪي ڪري سگھندا آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
شتی وا بهوان ناکرێت و ههرگیز ناتوانن به کاری وا ههستن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma bã ya kamãta a gare su (su Shaiɗãnu su sauka da shi), kuma ba su iyãwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wala haitakiwi kwao, na wala hawawezi.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kumana Habboona mana Karaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Atyre as nuk u takon e as që kanë mundësi.
Bosanski
Besim Korkut
nezamislivo je da to oni čine; oni to nisu kadri,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለእነርሱም አይገባቸውም፤ አይችሉምም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Шайтаннарның Коръән белән иңмәкләре һич дөрес булмыйдыр, һәм аларның Коръән белән иңәргә ихтыярлары вә көчләре юктыр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بۇ ئۇلارغا لايىق ئەمەس. ئۇلارمۇ (ئۇنىڭغا) قادىر بولالمايدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެއީ شيطان ންނަށް އެކަށީގެންވާ ކަމެއްނޫނެވެ. އަދި އެ شيطان ންނަށް އެކަމަކަށް ކުޅަދާނަވެގެނެއްވެސް ނުވެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അതവര്ക്ക് അനുയോജ്യമാവുകയുമില്ല അതവര്ക്ക് സാധിക്കുന്നതുമല്ല
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், அது அவர்களுக்கு தகுதியுமல்ல (அதற்கு) அவர்கள் சக்தி பெறவும் மாட்டார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 210, 212
تهمتی دیگر به قرآن!
این آیه به پاسخ یکی از بهانهها یا تهمتهای ناروای دشمنان قرآن میپردازد که میگفتند: محمد(ص) با فردی از جن رابطه دارد و او این آیات را تعلیمش میدهد؛ در حالی که قرآن تأکید میکند که این آیات» «تنزیل من رب العالمین» است. اصولاً محتوای قرآن که در مسیر حق و دعوت به پاکی و عدالت و تقوی و نفی هرگونه شرک استء به خوبی نشان میدهد که با افکار شیطانی و القائات شیاطین هیچگونه شباهتی ندارد. شیاطین جز شر و فساد کاری ندارند و قرآن» کتاب خیر و صلاح است. بهعلاوه» جنیان توانایی چنین کاری را ندارند. اگر آنها چنین قدرتی داشتندء کسانی همانند کاهنان که در محیط نزول قرآن با شیاطین مرتبط بودند (یا لااقل مشرکان ارتباطشان را مسلّم می دانستند) می بایست می توانستند همانند آن را بیاورند؛ با این که همگی عاجز بودند و با عجزشان ثابت میشود که این آیات» بالاتر از توان آنها است. بهعلاوه کاهنان خود معترف بودند که بعد از تولد پیامبر(ص) رابطة شیاطینی که با آنها در ارتباط بودندء با اخبار آسمانها قطع شد. از سایر یات قرآن نیز بر میآید که شیاطین پیشتر به آسمانها میرفتند و استراق سمع میکردند و مطالبی را که در میان فرشتگان مطرح بود» گاه به دوستان خود منتقل میکردند؛ اما با تولد و ظهور پیامبر(ص)» استراق سمع به کلی قطع شد و آن ارتباط خبری از میان رفت. این مطلب را خود مشرکان نیز میدانستندء و اگر هم نمیدانستندء قرآن از آن خبر داد.!