وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ﴿٩٦﴾
English
Saheeh International
While Allah created you and that which you do?"
Ali Quli Qarai
when Allah has created you and whatever you make?’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
در حالی که خدا شما را و آنچه را می سازید، آفریده است.
فولادوند (Fooladvand)
با اینکه خدا شما و آنچه را که برمیسازید آفریده است!»
Nederlands
Fred Leemhuis
Maar God heeft jullie en wat jullie maken geschapen."
Español
Isa García
Dios es Quien los creó a ustedes y a lo que ustedes hacen".
Türkçe
Diyanet İşleri
İbrahim onlara şöyle söyledi: "Yonttuğunuz şeylere mi tapıyorsunuz? Oysa sizi de, yonttuklarınızı da Allah yaratmıştır."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?"
Français
Muhammad Hamidullah
alors que c'est Allah qui vous a créés, vous et ce que vous fabriquez?»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Padahal Allah-lah yang menciptakan kamu dan apa yang kamu perbuat itu".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
جب کہ خدا نے تمہیں اور ان کو سبھی کو پیدا کیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Padahal Allah yang mencipta kamu dan benda-benda yang kamu buat itu!"
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অথচ আল্লাহ তোমাদেরকে এবং তোমরা যা নির্মাণ করছ সবাইকে সৃষ্টি করেছেন।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Halbuki sizə də, sizin düzəltdiklərinizi də Allah yaratmışdır!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ҳолбуки, сизни ҳам, қолган нарсаларингизни ҳам Аллоҳ яратган-ку?!» деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Худои яктост, ки шумо ва ҳар чӣ месозед, офаридааст».
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
‚ حال دا چې الله تاسو او هغه عملونه چې تاسو يې كوئ، پیدا كړي دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
ھن ھوندي جو الله اوھان کي ۽ جيڪي اوھين ڪريو ٿا تنھن کي پيدا ڪيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
لهکاتێکدا خوا بهدیهێنهری ئێوهیش و ئهم بتانهشه که دروستتان کردوون (نهشیانتوانی بهرگری له خۆیان بکهن!!).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Alhãli, Allah ne Ya halitta ku game da abin da kuke aikatãwa?"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na hali Mwenyezi Mungu ndiye aliye kuumbeni nyinyi na hivyo mnavyo vifanya!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebaana idin abuuray idinka iyo waxaad camalfalaysaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
E All-llahu ju krijoi juve edhe atë që e punoni.
Bosanski
Besim Korkut
"kad Allah stvara i vas i ono što napravite?"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«አላህ እናንተንም የምትሠሩትንም የፈጠረ ሲኾን፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Бит үзегезне дә вә сез сыным ясаган агач, ташларны да Аллаһ юктан бар кылды."
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ھالبۇكى، سىلەرنى ۋە ياسىغان نەرسەڭلارنى اﷲ ياراتقاندۇر»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިޔަބައިމީހުންނާއި، ތިޔަބައިމީހުން ކުރާހާކަމެއް ހެއްދެވީ اللَّه އެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലാഹുവാണല്ലോ നിങ്ങളെയും നിങ്ങള് നിര്മിക്കുന്നവയെയും സൃഷ്ടിച്ചത്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"உங்களையும், நீங்கள் செய்த(இ)வற்றையும், அல்லாஹ்வே படைத்திருக்கின்றான்."
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.