وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ﴿٥٧﴾
English
Saheeh International
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
Ali Quli Qarai
Had it not been for my Lord’s blessing, I too would have been among those mustered [in hell]!’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و اگر توفیق و رحمت پروردگارم نبود، حتماً از احضارشدگان [در دوزخ] بودم.
فولادوند (Fooladvand)
و اگر رحمت پروردگارم نبود، هرآینه من [نیز] از احضارشدگان بودم.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zonder Gods genade zou ik een van hen geweest zijn die voorgeleid worden.
Español
Isa García
y de no ser por la gracia de mi Señor, habría sido uno de los condenados.
Türkçe
Diyanet İşleri
"Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören.
Français
Muhammad Hamidullah
et sans le bienfait de mon Seigneur, j'aurais certainement été du nombre de ceux qu'on traîne [au supplice].
Русский
Кулиев (Kuliev)
Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
jikalau tidaklah karena nikmat Tuhanku pastilah aku termasuk orang-orang yang diseret (ke neraka).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور میرے پروردگار کا احسان نہ ہوتا تو میں بھی یہیں حاضر کردیا جاتا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
"Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমার পালনকর্তার অনুগ্রহ না হলে আমিও যে গ্রেফতারকৃতদের সাথেই উপস্থিত হতাম।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Əgər Rəbbimin lütfü olmasaydı, mən də (Cəhənnəmə) gətirilənlərdən olardım!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Агар Роббимнинг неъмати бўлмаганида, мен ҳам (дўзахга) ҳозир қилинганлардан бўлур эдим.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва агар мавҳибати (бахшиши) Парвардигорам набуд, ман низ аз ҳозиршудагони азоб мебудам.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او كه زما د رب نعمت نه وى (نو) خامخا زه به له حاضر كړى شویو څخه وم
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جيڪڏھن منھنجي پالڻھار (جو مون تي) فضل نه ٿئي ھا ته بيشڪ آءٌ (به عذاب ۾) حاضر ڪيلن مان ھجان ھا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خۆ ئهگهر نیعمهتی هیدایهتی پهروهردگارم نهبوایه، ئهوه منیش له ئاماده بووانی ناو دۆزهخ دهبووم.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Kuma bã dõmin ni'imar Ubangijĩna ba, lalle, dã na kasance daga waɗanda ake halartarwa (tãre da kai a cikin wutã)."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na lau kuwa si neema ya Mola wangu Mlezi bila ya shaka ningeli kuwa miongoni mwa walio hudhurishwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Haddayna Nicmada Eebe jirinna waxaan ahaan lahaa kuwa lagu soo kulmiyay (naarta).
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe sikur të mos ishte dhuntia e Zotit tim, unë do të isha bashkë me ty në zjarr,
Bosanski
Besim Korkut
da nije bilo milosti Gospodara moga, i ja bih se sada mučio."
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«የጌታየም ጸጋ ባልነበረ ኖሮ ወደ እሳት ከሚቀርቡት እሆን ነበር፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әгәр Раббым миңа иманны ингам итмәсә, әлбәттә, сезнең белән бергә мәңгегә утка салынган булыр идем".
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئەگەر پەرۋەردىگارىمنىڭ (مېنى ئىمانىمدا مۇستەھكەم قىلىشتىن ئىبارەت) مەرھەمىتى بولمىغان بولسا ئەلۋەتتە مەن (سەن بىلەن بىللە دوزاخقا) ھازىر قىلىنغانلاردىن بولاتتىم
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ތިމަންގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ نعمة ދެއްވާފައިނުވާނަމަ، (عذاب ގެ ތެރެޔަށް) حاضر ކުރައްވާފައިވާ މީހުންގެތެރެއިން ތިމަންވެއްޖައީސްކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
എന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ അനുഗ്രഹം ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കില് (ആ നരകത്തില്) ഹാജരാക്കപ്പെടുന്നവരില് ഞാനും ഉള്പെടുമായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"என் இறைவனுடைய அருள் இல்லாதிருந்தால், நானும் (நரகத்திற்குக்) கொண்டு வரப்பட்டவர்களில் ஒருவனாகியிருப்பேன்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 55, 56
ارتباط بهشتیان با دوزخیان
از این آیات بر میآید که گاه نوعی ارتباط میان بهشتیان و دوزخیان برقرار میشود؛ گویی بهشتیان که در بالا قرار دارند» به دوزخیان که در پایین هستنده مینگرند و وضع و حال آنها را میبینند. البته این دلیل بر آن نیست که فاصلةٌ بهشت و دوزخ کم است؛ بلکه در آن شرایطء قدرت دید فوقالعادهای به آنها داده میشود که مسألة فاصله و مکان در برابر آن مطرح نیست. در کلمات بعضی از مفسران آمده است که در بهشت روزنهای وجود دارد که از آن میتوان جهنم را دید. از یات سورةٌ اعراف نیز به خوبی این ارتباط روشن میشود؛ انجا که میگوید: «و بهشتیان دوزخیان را صدا میزنند که آنچه را پروردگارمان به ما وعده داده بود. همه را حق یافتیم؛ آیا شما هم آنچه را پروردگارتان به شما وعده داده بود» حق یافتید؟! میگویند: آری...» (اعراف - ۴۴). البته از این یه استفاده میشود که در میان بهشتیان و دوزخیان» حجابی نیز برقرار است. با این همه, شرایط و احوال روز قیامت با وضع این جهان بسیار متفاوت است و ما نمیتوانیم آن شرایط را با معیارهای این جهان ارزیابی کنیم.