قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ﴿٥٦﴾
English
Saheeh International
He will say, "By Allah, you almost ruined me.
Ali Quli Qarai
He will say, ‘By Allah, you had almost ruined me!
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[به او] می گوید: به خدا سوگند نزدیک بود، مرا به هلاکت بیندازی.
فولادوند (Fooladvand)
[و] میگوید: «به خدا سوگند، چیزی نمانده بود که تو مرا به هلاکت اندازی.
Nederlands
Fred Leemhuis
Hij zegt: "Bij God, bijna had jij mij in het verderf gestort.
Español
Isa García
Entonces le dirá: "¡Por Dios! Poco faltó para que me arruinaras,
Türkçe
Diyanet İşleri
Ona der ki: "Allah'a and olsun ki, az kalsın beni de mahvedecektin."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Er sagt: "Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt.
Français
Muhammad Hamidullah
et dira: «Par Allah! Tu as bien failli causer ma perte!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Ia berkata (pula): "Demi Allah, sesungguhnya kamu benar-benar hampir mencelakakanku,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
کہا کہ خدا کی قسم قریب تھا کہ تو مجھے بھی ہلاک کردیتا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Ia pun (menempelaknya dengan) berkata:" Demi Allah! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam kebinasaan.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
সে বলবে, আল্লাহর কসম, তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করে দিয়েছিলে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Və (ona üz tutub) deyəcəkdir: “Allaha and olsun ki, sən az qala məni (yoldan çıxardıb) məhv edəcəkdin!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У: «Аллоҳга қасамки, мени ҳам ҳалок қилишингга оз қолган экан.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гуядаш: «Ба Худо савганд, наздик буд, ки маро ба ҳалокат афканӣ.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
وبه وايي (كتونكى): قسم په الله! بېشكه شان دا و چې ته نژدې وې چې ما هلاك كړې
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چوندو ته الله جو قسم ته تو مونکي ذري گھٽ ھلاڪ ٿي ڪيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهوسا پێی وت: بهخوا خهریکبوو منیش تیا بهریت، خهریک بوو منیش وهکو خۆت ههڵدێریت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ya ce (masa), "Wallahi, lalle, kã yi kusa, haƙĩƙã, ka halakãni."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Atasema: Wallahi! Ulikaribia kunipoteza.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuuna dhahaa Eebaan kudhaartayee waxaad udhaweyd inaad ihalaagto (idhumiso).
Shqip
Sherif Ahmeti
Ai thotë: “Pasha All-llahun, për pak më rrëzove (në Xhehennem) edhe mua.
Bosanski
Besim Korkut
"Allaha mi" – reći će – "zamalo me nisi upropastio;
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይላል «በአላህ እምላለሁ፤ በእርግጥ ልታጠፋኝ ቀርበህ ነበር፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Уттагы иптәшенә кычкырып әйтер: "Валлаһи син мине ышанмаска өндәп үзең кеби утка салырга якын булдың.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ (يەنى مۆمىن) ئېيتىدۇ: «اﷲ بىلەن قەسەمكى، مېنى (ئازدۇرۇپ) ھالاك قىلغىلى تاس قېلىپتىكەنسەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭނާ ބުނާނެތެވެ. اللَّه ގަންދީ ބުނަމެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، ކަލޭ ތިމަން ހަލާކުކޮށްލުމާ ގާތްކުޅައީމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം (അവനോട്) പറയും: അല്ലാഹുവെ തന്നെയാണ! നീ എന്നെ നാശത്തില് അകപ്പെടുത്തുക തന്നെ ചെയ്തേക്കുമായിരുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அவனிடம்) "அல்லாஹ்வின் மீது சத்தியமாக! நீ என்னை அழித்துவிட முற்பட்டாயே!
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 55, 57
ارتباط بهشتیان با دوزخیان
از این آیات بر میآید که گاه نوعی ارتباط میان بهشتیان و دوزخیان برقرار میشود؛ گویی بهشتیان که در بالا قرار دارند» به دوزخیان که در پایین هستنده مینگرند و وضع و حال آنها را میبینند. البته این دلیل بر آن نیست که فاصلةٌ بهشت و دوزخ کم است؛ بلکه در آن شرایطء قدرت دید فوقالعادهای به آنها داده میشود که مسألة فاصله و مکان در برابر آن مطرح نیست. در کلمات بعضی از مفسران آمده است که در بهشت روزنهای وجود دارد که از آن میتوان جهنم را دید. از یات سورةٌ اعراف نیز به خوبی این ارتباط روشن میشود؛ انجا که میگوید: «و بهشتیان دوزخیان را صدا میزنند که آنچه را پروردگارمان به ما وعده داده بود. همه را حق یافتیم؛ آیا شما هم آنچه را پروردگارتان به شما وعده داده بود» حق یافتید؟! میگویند: آری...» (اعراف - ۴۴). البته از این یه استفاده میشود که در میان بهشتیان و دوزخیان» حجابی نیز برقرار است. با این همه, شرایط و احوال روز قیامت با وضع این جهان بسیار متفاوت است و ما نمیتوانیم آن شرایط را با معیارهای این جهان ارزیابی کنیم.