Surah An-Noor · Ayah 61·Madanī

61

عَلَى وَلَا عَلَى وَلَا عَلَى وَلَا عَلَىٰٓ أَن مِنۢ أَوْ أَوْ أَوْ أَوْ أَوْ أَوْ أَوْ أَوْ أَوْ مَا أَوْ عَلَيْكُمْ أَن أَوْ فَإِذَا عَلَىٰٓ مِّنْ كَذَٰلِكَ لَكُمُ لَعَلَّكُمْ ﴿٦١﴾

Translation

Saheeh International

There is not upon the blind [any] constraint nor upon the lame constraint nor upon the ill constraint nor upon yourselves when you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your father's brothers or the houses of your father's sisters or the houses of your mother's brothers or the houses of your mother's sisters or [from houses] whose keys you possess or [from the house] of your friend. There is no blame upon you whether you eat together or separately. But when you enter houses, give greetings of peace upon each other - a greeting from Allah, blessed and good. Thus does Allah make clear to you the verses [of ordinance] that you may understand.

Tafsīr

قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)

خانه‌هایی که غذا خوردن از آنها مجاز است

توضیح برخی از جملات این آیه لازم به نظر می‌رسد: الف - «بر نابینا و افراد لنگ و بیمار گناهی نیست (که با شما هم‌غذا شوند)»: بنا بر بعضی از روایات, اهل مدینه» پیش از آن که اسلام را پذیرا شوندء افراد نابینا و شل و بیمار را از حضور بر سر سفرة غذا منع می‌کردند و با آنها هم‌غذا نمی‌شدند و از این کار نفرت داشتند؛ اما بعد از ظهور اسلام» گروهی غذای این‌گونه افراد را نه به این علت جدا می‌دادند که از هم‌غذا شدن با آنها تنفر داشتندء بلکه به این دلیل که شاید شخص کورء غذای خوب را نبیند و آنها ببینند و بخورند و این بر خلاف اخلاق است؛ یا فرد لنگ و بیمار ممکن است در غذا خوردن عقب بماند و افراد سالم پیشی بگیرند. ب - «بر شما گناهی نیست که از خانه‌های خودتان... با خانه‌های دوستانتان غذا بخورید»: این آیه برای مژْمنان این حق را قرار داده که از غذاهای خانه‌های بستگانشان یا خانه‌هایی که به ایشان سپرده شده یا خانه‌های دوستانشان به اندازة احتیاج و بدون اسراف و افساد بخورند" و در آن. اجازه گرفتن از آنها شرط نشده؛ چون با وجود اجازه» از غذای هر کس می‌توان خورد و همین که احتمال رضایت صاحب خانه را بدهندء کافی است. ج - «و بر شما گناهی نیست که جمعی یا جداگانه غذا بخورید»: نقل شده که جمعیتی در زمان جاهلیت» غذا خوردن تنهایی را ننگ می‌دانستند. حتی پیش می‌آمد که یکی از آنان با این که بسیار گرسنه بودء غذا را با خود می‌گرداند تا شاید کسی را پیدا کند که با او غذا بخورد و آب بیاشامد؛ ولی در اسلام اجازة هر دو قسم غذا خوردن (فردی و گروهی) داده شده و این آیه بدین مناسبت نازل گردید.

چون وارد خانه‌ای شدید.ء بر خویشتن سلام کنید

منظور از این جمله» سلام کردن بر هر کسی است که در خانه باشد. در اینجا اگر نفرموده «بر اهل خانه سلام کنید»» می‌خواسته یگانگی مسلمانان را با یک‌دیگر برساند؛ چون همه انسان‌اند و خدا همه را از یک مرد و زن خلق کرده؛ علاوه بر این که همه موْمن‌اند و ایمان موجب گرد آمدن آنها شده و آنها را یگانه کرده» و پیوند ایمانی موّمنان» از پیوندهای خانوادگی و غیر آن بسی نیرومندتر است. بعضی از مفسران نیز این آیه را اشاره به خانه‌هایی می‌دانند که شخصی در آَن ساکن نباشد. خوب است انسان به هنگام ورود در آنجاء با این عبارت بر خویشتن سلام کند: «السلام علینا و علی عباد الله الصالحین» (برای اطلاع بیشتر در باره سلام ر.ک. به: نساء - ۸۶" ۲۳ . ضرورت کسب اجازه از پیامبر(ص) برای حضور نیافتن در برنامه‌های مهم : در بعضی از روایات می‌خوانیم این آیه در مورد «حنظلة بن ابی‌عیاش» نازل شده است که در شبی که فردای آن جنگ احد در گرفت. می‌خواست ازدواج کند. پیامبر اکرم با اصحاب و یارانش مشغول مشورت در بارةٌ جنگ بود. او نزد پیامبر آمد و عرضه کرد که اگر پیامبر به او اجازه دهد. آن شب را نزد همسر خود بماند. پیامبر به او اجازه داد. صبحگاهان به قدری برای شرکت در برنامةٌ جهاد عجله داشت که موفق به انجام غسل نشد و با همان حال وارد معرکدٌ کارزار گردید و سرانجام به شهادت رسید. پیامبر(ص) در بارةٌ او فرمود: «فرشتگان را دیدم که حنظله را در میان آسمان و زمین غسل می‌دهند.» از این‌رو» بعد از آن» حنظله به «غسیل‌الملائکة» (کسی که فرشتگان او را غسل دادند) معروف شد." > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه چ۱۴ ص ۵۴۶ > ۴- نمونه» ج۰۱۴ ص ۵۵۴ > ۱- نمونهء چ۱۴, ص ۵۴۶ ۲- پیشین» ص ۵۴۹ ۳ المیزان» جچ۱۵ ص ۱۶۴ > ۴ نمونهء ج۰۱۴ ص ۵۵۴ ۵ و ۶ -المیزان» ج۰۱۵ ص ۱۶۵ ۷ نمونهء ج۰۱۴ ص ۵۵۳ > ۳ المیزان» ۱۵ ص ۱۶۴ > ۷ نمونه» ج۰۱۴ ص ۵۵۳ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, al-Mīzān, al-Kāfī.