قَالَتْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَٰبٌ كَرِيمٌ﴿٢٩﴾
English
Saheeh International
She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.
Ali Quli Qarai
She said, ‘O [members of the] elite! Indeed a noble letter has been delivered to me.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[ملکه سبا پس از آگاهی از مضمون نامه] گفت: ای سران و اشراف! همانا نامه ای نیکو و با ارزشی به سوی من افکنده اند،
فولادوند (Fooladvand)
[ملکه سبا] گفت: «ای سران [کشور] نامهای ارجمند برای من آمده است،
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zei: "Raad van voornaamsten! Aan mij is een voortreffelijke brief overhandigd.
Español
Isa García
Ella [la reina de Saba] dijo: "¡Oh, nobles! Me han entregado una carta noble.
Türkçe
Diyanet İşleri
Sebe melikesi: "Ey ileri gelenler! Bana, Bismillahirrahmanirrahim diye başlayan ve 'sakın bana karşı baş kaldırmayın ve teslim olarak gelin' diyen Süleyman'dan gönderilen önemli bir mektup bırakıldı" dedi.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie sagte: "O ihr führende Schar, mir ist ein edles Schreiben zugeworfen worden.
Français
Muhammad Hamidullah
La reine dit: «O notables! Une noble lettre m'a été lancée.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Она сказала: «О знать! Мне было брошено благородное письмо.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Berkata ia (Balqis): "Hai pembesar-pembesar, sesungguhnya telah dijatuhkan kepadaku sebuah surat yang mulia.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اس عورت نے کہا کہ میرے زعمائ سلطنت میری طرف ایک بڑا محترم خط بھیجا گیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
(Setelah membaca surat itu), berkatalah raja perempuan negeri Saba': "Wahai ketua-ketua kamu! Sesungguhnya telah disampaikan kepadaku sepucuk surat yang mulia.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
বিলকীস বলল, হে পরিষদবর্গ, আমাকে একটি সম্মানিত পত্র দেয়া হয়েছে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Səba hökmdarı Bəlqis Süleymanın məktubunu alıb oxuyandan sonra) dedi: “Ey ə’yanlar! Mənə çox hörmətli bir məktub göndərildi (atıldı).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
У (Малика): «Эй аъёнлар! Менга кароматли бир мактуб ташланди. (Малика аъёнларига мактуб ҳақида хабар бериши унинг ўз одамлари билан маслаҳатлашиб иш кўришига далолат қилади. Шу билан бирга, малика ўзи сезган белгилар асосида мактубнинг кароматли эканини айтмоқда.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Зан гуфт: «Эй бузургон, номае гиромӣ ба сӯи ман партофта шуд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
هغې وویل: اى سردارانو! بېشكه زه چې یم، ما ته یو ډېر عزتناك لیك راغورځول شوى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(بلقيس خط ڏسي) چيو ته اي سردارؤ مون ڏانھن سڳورو خط اڇليو ويو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(شاژن هات ونامهی بینی و خوێندیهوه، پاشان وهزیران و ئهنجومهنهکهی خۆی کۆکردهوه و) وتی: ئهی ڕێزداران، بهڕاستی من نامهیهکی پیرۆزو بهڕێزم بۆ دانراوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ta ce: "Yã kũ mashawarta! Lalle ne, an jẽfo, zuwa gareni, wata takarda mai girma."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
(Malkia) akasema: Enyi wahishimiwa! Hakika nimeletewa barua tukufu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna Tidhi Maxaxeey waxaa La ii soo tuuray Warqad Sharaf leh.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ajo (gruaja - Belkisa) tha: “O ju pari, mua më ka arritur një letër madhështore!”
Bosanski
Besim Korkut
"O velikaši" – reče ona – "meni je dostavljeno jedno poštovanja vrijedno pismo
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(እርሷም በደረሳት ጊዜ) አለች «እናንተ መማክርቶች ሆይ! እኔ ክብር ያለው ጽሑፍ ወደኔ ተጣለ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Бәлкыйс хатны алгач әйтте: "Ий җәмәгать, миңа бер яхшы хат ташланмыш булды.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ (يەنى بىلقىس) ئېيتتى: «ئى ئۇلۇغلار! ماڭا ھەقىقەتەن سۇلايماندىن بىر پارچە قىممەتلىك خەت كەلدى. (ئۇنىڭ مەزمۇنى شۇكى) ناھايىتى شەپقەتلىك ۋە مېھرىبان اﷲ نىڭ ئىسمى بىلەن باشلايمەن
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
(ސިޓީ ލިބުމުން) އެކަމަނާ ވިދާޅުވިއެވެ. އޭ قوم ގެ ބޮޑުންނޭވެ! ހަމަކަށަވަރުން، މާތްވެގެންވާ ސިޓީފުޅެއް ތިމަންކަމަނާއަށް ލިބިއްޖެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവള് പറഞ്ഞു: ഹേ; പ്രമുഖന്മാരേ, എനിക്കിതാ മാന്യമായ ഒരു എഴുത്ത് നല്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(அவ்வாறே ஹுது ஹுது செய்ததும் அரசி) சொன்னாள்: "பிரமுகர்களே! (மிக்க) கண்ணியமுள்ள ஒரு கடிதம் என்னிடம் போடப்பட்டுள்ளது."
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 30
آداب نامهنگاری
این آیات» سرمشقی برای طرز نامهنگاری است که گاه مهم و سرنوشتساز است. نامه سلیمان با نام خداوند رحمان و رحیم شروع میشود و با دو جملة حسابشده» جان سخن را بیان میکند. پیشوایان بزرگ ما همیشه اصرار داشتند که نامهها را فشرده و مختصرء خالی از حشو و زواید و کاملاً حسابشده بنگارند. امیرالموُمنین علی(ع) به کارمندان و نمایندگانش در یک بخشنامه چنین نوشت: «نوک قلمها را تیز کنید و سطرها را به هم نزدیک سازید و مطالب زائد و اضافی را از نامههایتان برای من حذف کنید. بیشتر به معنا توجه کنید و از پرگویی بپرهیزید که اموال مسلمانان, توانایی این هزینه و ضرر را ندارد.» این دستورء علاوه بر صرفهجویی در اموال بیتالمال (یا اموال خصوصی)» موجب صرفهجویی در وقت نویسنده و خواننده نیز میگردد و رعایت نکردن آن حتی گاه سبب میشود که هدف اساسی نامه در لابهلای جملهبندیهای تشریفاتی از بین برود و نویسنده و خواننده به هدف خود نرسند. اصولاً نامه انسان» بیانگر شخصیت اوست. در روایتی از امام علی(ع) میخوانیم: «فرستادةٌ تو نزد دیگران, ترجمان عقل توست. و نامة تو. رساترین چیزی است که از سوی تو سخن میگوید.» امام صادق(ع) میفرماید: «نامةٌ انسان, دلیلی از میزان عقل و مقدار بصیرت اوست.» ذکر این نکته نیز لازم است که از روایات اسلامی استفاده میشود که پاسخ نامه مانند پاسخ سلام واجب است. در حدیثی از امام صادق(ع) میخوانیم: «پاسخ نامه واجب است؛ همانگونه که پاسخ سلام واجب است.» برخی از مفسران با توجه به این نکته که حضرت سلیمان نام خود را با جملة «بسم اه الرحمن الرحیم» آغاز کرده» با استفاده از روایات ذکر کردهاند که ذکر این جمله نه تنها در ابتدای نامهء بلکه برای همةٌ کارها مفید و البته لازم است. مثلاً گفتن این جمله در ابتدای وضو باعث پاکیزگی و طهارت تمام بدن و بلند گفتن آن در نمازهایی که حمد و سوره باید آهسته در آنها خوانده شود (ظهر و عصر) و نمازهای مستحبی موجب رانده شدن شیاطین در هنگام نماز از نمازگزار و گفتن آن در گرفتاریها موجب برطرف شدن آن ورسیدن انسان به خواستهاش میشود و ذکر آن در هنگام سوار شدن به مرکب موجب حفظ انسان از خطرات و گفتن آن در هنگام ورود به منزل یا محل کار موجب نزول برکات و رانده شدن شیاطین از آنجا میگردد و مناسب است که این جمله بالای در خانه نوشته شود تا منزل و اهل آن از بلایا حفظ گردند.