وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَٰتِ سُبْحَٰنَهُۥ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ﴿٥٧﴾
English
Saheeh International
And they attribute to Allah daughters - exalted is He - and for them is what they desire.
Ali Quli Qarai
And they attribute daughters to Allah—immaculate is He—while they will have what they desire!
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و دختران را [به عنوان فرزند] برای خدا قرار می دهند، او منزّه [از توالد و تناسل] است؛ ولی برای خودشان آنچه را که [از پسران] میل دارند [به عنوان فرزند قرار می دهند].
فولادوند (Fooladvand)
و برای خدا دخترانی میپندارند. منزه است او. و برای خودشان آنچه را میل دارند [قرار میدهند].
Nederlands
Fred Leemhuis
En zij kennen aan God dochters toe! Geprezen zij Hij! En zij zelf hebben wat zij begeren.
Español
Isa García
¡Glorificado sea Dios! Le atribuyen hijas, pero solo desean para sí mismos los hijos varones.
Türkçe
Diyanet İşleri
Beğendikleri erkek çocukları kendilerine; kızları da Allah'a malediyorlar. O bundan münezzehtir.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und sie bestimmen für Allah die Töchter - Preis sei Ihm! - und für sich (selbst), was sie begehren.
Français
Muhammad Hamidullah
Et ils assignent à Allah des filles. Gloire et pureté à Lui! Et à eux-mêmes, cependant, (ils assignent) ce qu'ils désirent (des fils).
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они приписывают Аллаху дочерей. Пречист Он! Себе же они оставляют тех, кого хотят.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan mereka menetapkan bagi Allah anak-anak perempuan. Maha Suci Allah, sedang untuk mereka sendiri (mereka tetapkan) apa yang mereka sukai (yaitu anak-anak laki-laki).
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یہ اللہ کے لئے لڑکیاں قرار دیتے ہیں جب کہ وہ پاک اور بے نیاز ہے اور یہ جو کچھ چاہتے ہیں وہ سب ان ہی کے لئے ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan mereka mengatakan Allah mempunyai anak-anak perempuan. Maha Suci Ia. Sedang bagi mereka pula mereka sediakan apa yang mereka sukai (anak-anak lelaki).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা আল্লাহর জন্যে কন্যা সন্তান নির্ধারণ করে-তিনি পবিত্র মহিমান্বিত এবং নিজেদের জন্যে ওরা তাই স্থির করে যা ওরা চায়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar Allaha qızlar isnad edirlər/ (Mələklər Allahın qızlarıdır, deyirlər). Allaha pakdır, müqəddəsdir. (Onun oğula-qıza ehtiyacı yoxdur.) Özlərinə gəldikdə isə istədiklərini (oğlan uşaqlarını) aid edirdilər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар қизларни Аллоҳники қилишадир. У (бундан) покдир. Уларга эса, кўнгиллари тусагани (эмиш). (Аллоҳ «қизи бор» деган айбдан покдир. Чунки фарзандга муҳтож бўлиш нуқсондир. Аллоҳнинг ҳеч қандай нуқсони йўқдир. Мушрикларга кўнгиллари тусаган ўғил фарзандлар эмиш. Жоҳилият даврида қиз фарзанд ор-номус ҳисобланар эди. Шунинг учун мушриклардан ҳеч ким қиз фарзанд кўришни хоҳламас эди.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Барои Худо духтарон коил мешаванд — Ӯ пок аст — ва барои худ ҳар чӣ дӯст доранд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او دوى د الله لپاره لوڼه مقرروي، هغه پاك دى، او د دوى لپاره دي هغه څه چې دوى يې خوښوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ الله لاءِ ڌيئرون مُقرّر ڪندا آھن اُھو پاڪ آھي ۽ پاڻ لاءِ جيڪي وڻندو اٿن (يعني پُٽ سو مُقرّر ڪندا آھن).
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئهو نهفامانه کچان دهدهنه پاڵ خوا (گوایه فریشتهکان کچی خوان)، پاکی و بێگهردی شایستهی ئهو زاتهیه هیچ پێویستیهکی به کچ و کوڕ نیه له کاتێکدا بۆ خۆیان حهز بهچی دهکهن ئهوه بۆ خۆیان دادهنێن!!
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma sunã danganta 'ya'ya mãta ga Allah. Tsarkinsa yã tabbata! Kuma sũ ne da abin da suke sha'awa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na wanamfanyia Mwenyezi Mungu ati ana mabinti, Subhanahu, Aliye takasika! Na wao wenyewe, ati ndio wawe na hayo wanayo yatamani!
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxayna u yeelaan Eebe Gabdho waa ka Nasahanyahay, iyaguna waxay yeelan waxay rabaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata i përshkruajnë All-llahut vajzat. I pastër është Ai nga ajo!, ndërsa vetes së tyre (i përshkruajnë) çka u ka ënda (djemtë).
Bosanski
Besim Korkut
Oni Allahu kćeri pripisuju – hvaljen neka je On! – a sebi ono što priželjkuju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ለአላህም (ከመላእክት) ሴቶች ልጆችን ያደርጋሉ፡፡ ጥራት ተገባው፡፡ ለእነርሱም የሚፈልጉትን (ወንዶች ልጆችን) ያደርጋሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дәхи Аллаһуның кызлары бар, дип, ифтира кылалар, мондый кимчелектән Аллаһуны пакь дип белегез! Алар фикеренчә: үзләре сөйгән ир балалар аларга була да, әмма алар сөймәгән кыз балалар Аллаһуга була, имеш.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار اﷲ قا قىزلارنى نىسبەت بېرىدۇ، اﷲ (بۇنداق بوھتاندىن) پاكتۇر، ئۇلار ئۆزى ئارزۇ قىلىدىغانلىرىنى ئۆزلىرىگە نىسبەت بېرىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި اللَّه އަށް އަންހެންދަރިން ވާކަމަށް، އެއުރެން ހަދަތެވެ. އެކަލާނގެ (އެފަދަ ކަންކަމުން) ހުސްطاهر ވެވޮޑިގެންވެއެވެ. އަދި އެއުރެން އެދޭ ތަކެތި، (އެބަހީ: ފިރިހެންދަރިން) ވަނީ، އެއުރެންނަށްކަމަށް ހަދަތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അല്ലാഹുവിന് അവര് പെണ്മക്കളെ സ്ഥാപിക്കുന്നു. അവന് എത്രയോ പരിശുദ്ധന്. അവര്ക്കാകട്ടെ അവര് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നതും (ആണ്മക്കള്)
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், அவர்கள் அல்லாஹ்வுக்குப் பெண் மக்களை ஏற்படுத்துகிறார்கள்; அவன் (இவர்கள் கூறுவதிலிருந்து) மகா பரிசுத்தமானவன். ஆனால் அவர்கள் தங்களுக்காக விரும்புவதோ (ஆண் குழந்தைகள்).
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
اعتقاد به دختردار بودن خدا
یکی دیگر از رسوم و بدعتهای شوم مشرکان این بود که برای خداوند که از هرگونه آلایش جسمانی مبرا استء دخترانی قائل میشدند و معتقد بودند که فرشتگان دختران خدایند؛ ولی هنگامی که نوبت خودشان میرسید» هرگز حاضر نبودند همین دختران را به خود نسبت دهند. اصلاً دختر برای آنها عیب و ننگ و مایة سرشکستگی و بدبختی محسوب میشد و پسر که میتوانست در جنگها و غارتگریها کمک کند و کسب درآمد کندء ارزشمند بود.