فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ﴿٦٦﴾
English
Saheeh International
But the information will be unapparent to them that Day, so they will not [be able to] ask one another.
Ali Quli Qarai
That day all information will be withheld from them, so they will not question one another.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
پس در آن روز [به خاطر ترس و هراس فراگیر و به سبب محجوب بودن دل هایشان و قطع رابطه آنان با علل و اسباب، همه] اخبار [واقعی] بر آنان پوشیده ماند [و راه نجات از همه طرف بر آنان مسدود است]، بنابراین از یکدیگر پرسش هم نمی کنند،
فولادوند (Fooladvand)
پس در آن روز اخبار بر ایشان پوشیده گردد و از یکدیگر نمیتوانند بپرسند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Dan zijn hun op die dag de mededelingen ontschoten en zij vragen elkaar er ook niet naar.
Español
Isa García
Ese día no sabrán qué argumentar ni podrán preguntarse unos a otros [qué responder].
Türkçe
Diyanet İşleri
O gün, haberlere karşı körleşirler, verilecek cevapları kalmaz; birbirlerine de soramazlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Ihren Blicken werden an jenem Tag die Beweise entzogen sein, und so fragen sie sich nicht mehr gegenseitig.
Français
Muhammad Hamidullah
Ce jour-là, leurs arguments deviendront obscurs et ils ne se poseront point de questions.
Русский
Кулиев (Kuliev)
В тот день известия будут сокрыты от них, и они не будут расспрашивать друг друга.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Maka gelaplah bagi mereka segala macam alasan pada hari itu, karena itu mereka tidak saling tanya menanya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
تو ان پر ساری خبریں تاریک ہوجائیں گی اور وہ آپس میں ایک دوسرے سے سوال بھی نہ کرسکیں گے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Maka gelaplah kepada mereka, pada hari itu, segala khabar berita dan peristiwa (yang telah lalu), serta menjadilah mereka tidak dapat hendak bertanya-tanyaan sesama sendiri.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অতঃপর তাদের কথাবার্তা বন্ধ হয়ে যাবে এবং তারা একে অপরকে জিজ্ঞাসাবাদ করতে পারবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
O gün (canlarını qurtaracaq) xəbərlər (cavablar) onlardan gizli qalacaqdır (bütün bəhanələri kəsiləcəkdir). Onlar (qiyamətin heybətindən) bir-birindən hal-əhval belə tuta bilməyəcəklər. (Hər kəs öz hayında olacaqdır).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ана ўша кунда хабарлар улардан махфий бўлур ва улар бир-бирларидан сўрай олмаслар ҳам.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Дар ин рӯз хабарҳо бар онон пӯшида шавад ва аз якдигар низ натавонанд пурсид.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
نو په دغې ورځ به په دوى باندې خبرونه پټ شي، نو دوى به یو تربله پوښتنه نه كوي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
پوءِ اُن ڏينھن (سڀ) ڳالھيون کين ڀُلجي وينديون پوءِ اُھي پاڻ ۾ (به) نه پڇندا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
له سهختیی ئهو ڕۆژه ههموو ههواڵێك فهرامۆش دهكهن (ههموو شتێكیان له بیر دهچێت) پرسیار له یهكتریش ناكهن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Sai lãbãru su ɓace musu a rãnar nan sa'an nan bã zã su tambayi jũnaosu ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Basi zitawapotea khabari siku hiyo, nao hawataulizana.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Markaasay ku Indho Beeshay korkooda Xujadii (Waayeen Xujo) Maalintaas, waxna Isma Warsadaan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Atë ditë atyre u humbin faktet dhe ata nuk konsultohen ndërmjet vete.
Bosanski
Besim Korkut
toga Dana oni neće znati šta će odgovoriti, pa ni jedan drugog neće ništa pitati.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በዚያም ቀን ወሬዎቹ ሁሉ በእነርሱ ላይ ይሰውሩባቸዋል፡፡ እነርሱም አይጠያየቁም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул көндә файда итәчәк дәлил һәм җавап аларга табылмас, һәм алар дөньяда мөшкел нәрсәләрне бер-берсеннән сораган кеби, ничек җавап бирик, дип, сорашмаслар, бәлки хәйран булып сөйләмәсләр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇ كۈندە ئۇلارغا بارلىق خەۋەرلەر قاراڭغۇ بولىدۇ، ئۇلار ئۆز ئارا سوراشمايدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ފަހެ، އެދުވަހުން (ރަނގަޅު ޖަވާބެއް ދިނުމަށް) خبر ތައް އެއުރެންގެ މައްޗަށް ފަރުދާވެގެން ހިނގައިދާހުށްޓެވެ. ފަހެ، އެއުރެން (حيران ވެފައިވާލެއް ބޮޑުކަމުން) އެކަކު އަނެކަކާ سؤال ވެސް ކޮށްނުލާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അന്നത്തെ ദിവസം വര്ത്തമാനങ്ങള് അവര്ക്ക് അവ്യക്തമായിത്തീരുന്നതാണ്. അപ്പോള് അവര് അന്യോന്യം ചോദിച്ചറിയുകയില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஆனால் அந்நாளில் அவர்களுக்கு எல்லா விஷயங்களும் மூடலாகி போகும், ஆகவே, அவர்கள் ஒருவரையெருவர் கேட்டுக் கொள்ளவும் மாட்டார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 65
چه پاسخی به پیامبران گفتید؟
این آّیه» تعقیبی است بر بحثی که در یات گذشته در بارةٌ مشرکان آمد و سوالاتی که از آنها در قیامت میشود. به دنبال سوّال از معبودهای آنهاء سوّال دیگری از عکسالعمل آنان در برابر پیامبران مشود. بشک کافران پاسخی ندارند. اکر بکَویند دعوت انها را اجابت کردیم، که این دروغ است و دروغ در آن صحنه خریدار ندارد. اگر هم بگویند که تکذیبشان کردیم» به آنها تهمت زدیم» ساحرشان نامیدیم؛ مجنونشان خواندیم» بر ضد آنها دست به پیکار مسلحانه زدیم و آنها و پیروانشان را به قتل رساندیم» هر چه بگویند. مایةٌ بدبختی و رسوایی است. جایی که پیامبران بزرگ الهی در روز قیامت در برابر این سوّال که مردم چه پاسخی به دعوت شما دادندء میگویند: «ما چیزی نمیدانیم؛ تو خود از همه اسرار نهان آگاهی.» (مائده - ۹) این کوردلان مشرک چه میتوانند در پاسخ این سوّال بگویند؟