وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌ﴿٥١﴾
English
Saheeh International
And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."
Ali Quli Qarai
Indeed the faithless almost devour you with their eyes when they hear this Reminder, and they say, ‘He is indeed crazy.’
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و کافران چون قرآن را شنیدند، نزدیک بود تو را با چشمانشان بلغزانند [و از پای درآورند] و می گویند: بی تردید او دیوانه است!
فولادوند (Fooladvand)
و آنان که کافر شدند، چون قرآن را شنیدند چیزی نمانده بود که تو را چشم بزنند، و میگفتند: «او واقعاً دیوانهای است.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij die ongelovig zijn laten jou met hun blikken bijna uitglijden, wanneer zij de vermaning horen en zij zeggen: "Hij is bezeten."
Español
Isa García
[Oh, Mujámmad:] Poco faltó para que los que rechazaron el Mensaje te derribaran con sus miradas [de odio] cuando oyeron la recitación del Corán. Y aunque digan: "Es un loco",
Türkçe
Diyanet İşleri
Rabbi onu seçip iyilerden kıldı. Doğrusu inkar edenler, Kuran'ı dinlediklerinde nerdeyse seni gözleriyle yıkıp devireceklerdi. "O delidir" diyorlardı.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: "Er ist ja fürwahr besessen."
Français
Muhammad Hamidullah
Peu s'en faut que ceux qui mécroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent: «Il est certes fou!»
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, неверующие готовы заставить тебя поскользнуться своими взглядами, когда они слышат Напоминание, и говорят: «Воистину, он - одержимый!».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan sesungguhnya orang-orang kafir itu benar-benar hampir menggelincirkan kamu dengan pandangan mereka, tatkala mereka mendengar Al Quran dan mereka berkata: "Sesungguhnya ia (Muhammad) benar-benar orang yang gila".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یہ کفاّر قرآن کو سنتے ہیں تو ایسا لگتا ہے کہ عنقریب آپ کو نظروں سے پھسلادیں گے اور یہ کہتے ہیں کہ یہ تو دیوانے ہیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan sesungguhnya orang-orang yang kafir itu, hampir-hampir menggelincir dan menjatuhkanmu dengan pandangan mereka (yang penuh dengan permusuhan dan kebencian), semasa mereka mendengar Al-Quran sambil berkata: "Sebenarnya (Muhammad) itu, sungguh-sungguh orang gila".
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
কাফেররা যখন কোরআন শুনে, তখন তারা তাদের দৃষ্টি দ্বারা যেন আপনাকে আছাড় দিয়ে ফেলে দিবে এবং তারা বলেঃ সে তো একজন পাগল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ya Peyğəmbər!) Həqiqətən, kafirlər Qur’anı eşitdikləri zaman (sənə olan həsədlərindən və qəzəblərindən dolayı) az qala səni gözləri ilə yeyələr. Onlar (sənin barəndə): “O divanədir!” – deyirlər.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва кофирлар зикрни эшитаётганларида сени кўзлари билан тойдирмоқчи бўлдилар ва, албатта, у жиннидур, дерлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва кофирон чун Қуръонро шуниданд, наздик буд, ки туро, бо чашмони худ билағжонанд ва мегӯянд, ки ӯ девона аст
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او بېشكه شان دا دى چې كافران شوي خلق نژدې وو چې تا په خپلو سترګو سره خامخا وښیوي، كله چې دوى ذكر (قرآن) واورېده او دوى وايي چې بېشكه دى خامخا لېونى دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ بيشڪ ڪافر جڏھن قرآن ٻڌندا آھن (تڏھن) توکي پنھنجن (تکين) اکين سان ٿيڙڻ تي آھن ۽ چوندا آھن ته بيشڪ ھي (پيغمبر) چريو آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهی پێغهمبهر صلی الله علیه وسلم) بهڕاستی ئهوانهی که بێ باوهڕ بوون کاتێك که گوێیان له قورئان دهبێت نزیکه به چاویان ههڵتدێرن، دهڵێن: ئهم پێغهمبهره دهستی لێ وهشێنراوه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma lalle, ne waɗanda suka kãfirta sunã yin kamar su kãyar da kai sabõ da kallonsu (kallon mãmãki), a lokacin da suke jin karãtun Alƙur'ãni, kuma sunã cẽwa, "Lalle ne shi mahaukaci ne!"
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na walio kufuru hukaribia kukutelezesha kwa macho yao, wanapo sikia mawaidha, na wanasema: Hakika yeye ni mwendawazimu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxay u dhow yihiin kuwi gaaloobay inay daymada kugu lagdaan markay maqlaan Qur'aanka waxayna dhihi waa waalan yahay (Nabigu).
Shqip
Sherif Ahmeti
E ata që nuk besuan gati sa të zhdukin me shikimet e tyre, kur dëgjuan Kur’anin, e (nga inati) thanë: “Ai është i marrë!”
Bosanski
Besim Korkut
Skoro da te nevjernici pogledima svojim obore kad Kur'an slušaju, govoreći: "On je, uistinu, luda!"
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነሆ እነዚያም የካዱት ሰዎች ቁርኣኑን በሰሙ ጊዜ በዓይኖቻቸው ሊጥሉህ (ሊያጠፉህ) ይቀርባሉ፡፡ «እርሱም በእርግጥ ዕብድ ነው» ይላሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Кәферләр Мухәммәд г-мнең Коръән укыганын яки Коръәннән вәгазь сөйләгәнен ишетсәләр, ачуларыннан яки хөседләнеп зәһәрле карашлары белән, аны аягыннан егарга якынлашалар иде һәм ул Мухәммәд мәҗнүн дияләр иде
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
كاپىرلار قۇرئاننى ئاڭلىغان چاغلىرىدا (ساڭا بولغان دۈشمەنلىكىنىڭ قاتتىقلىقىدىن يامان) كۆزلىرى بىلەن سېنى يىقىتىۋېتىشكە تاس قالىدۇ. سېنى: «شۈبھىسىز بىر مەجنۇن» دېيىشىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
كافر ވި މީހުން قرآن ގެ އަޑު އެހިހިނދު، އެއުރެންގެ ބެލުންތަކުން ކަލޭގެފާނު ކައްސުވާލައި، ވައްޓައިލުމާ ގާތްކުރެތެވެ. އަދި އެއުރެން ބުނެތެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، އެކަލޭގެފާނީ މޮޔައެކެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
സത്യനിഷേധികള് ഈ ഉല്ബോധനം കേള്ക്കുമ്പോള് അവരുടെ കണ്ണുകള്കൊണ്ട് നോക്കിയിട്ട് നീ ഇടറി വീഴുമാറാക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. തീര്ച്ചയായും ഇവന് ഒരു ഭ്രാന്തന് തന്നെയാണ് എന്നവര് പറയും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும், எவர்கள் நிராகரிக்கின்றார்களோ அவர்கள் நல்லுபதேசத்தை (குர்ஆனை) கேட்கும் போது, தங்களுடைய பார்வைகளால் உம்மை வீழ்த்திட நெருங்குகிறார்கள்; "நிச்சயமாக அவர் பைத்தியக்காரர்" என்றும் கூறுகின்றனர்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
( آیا چشم زدن واقعیت دارد؟
بسیاری از مردم معتقدند که در بعضی از چشمها اثر مخصوصی است که وقتی از روی اعجاب به چیزی بنگرنده ممکن است آن را از بین ببرند یا درهم بشکنندء و انسان را بیمار یا دیوانه کنند. این پاور از نظر عقلی امر محالی نیست. امروزه بسیاری از دانشمندان معتقدند که در بعضی از چشمها نیروی مغناطیسی خاصی نهفته شده که کارایی زیادی دارد و حتی با تمرین و ممارست میتوان آن را پرورش داد. خواب مغناطیسی, از طریق همین نیروی مغناطیسی چشمها انجامشدنی است. در دنیایی که اشعةٌ لیزر که نامرئی است» میتواند کاری کند که از هیچ سلاح مخرب دیگری ساخته نیستء پذیرش وجود نیرویی در بعضی از چشمها که از طریق امواج مخصوصی در طرف مقابل اثر بگذارده چیز عجیبی نیست. بسیاری نقل میکنند که با چشم خود افرادی را دیدهاند که دارای این نیروی مرموز چشم بودهاند و افراد یا حیوانات یا اشیائی را از طریق چشم زدن از کار انداختهاند. پس نه تنها نباید اصراری در انکار این امور داشت بلکه باید امکان وجود آن را از نظر عقل و علم نیز پذیرفت. در روایات اسلامی نیز تعبیرات گوناگونی دیده میشود که وجود چنین امری را تأیید میکند. در حدیثی میخوانیم که اسماء بنت عمیس خدمت پیامبر(ص) عرض کرد که گاه فرزندان جعفر (شوهرش) چشم میزنند؛ آیا رُقیهای برای آنها بگیریم؟ (منظور از رقیه» دعایی است که مینویسند و افراد برای جلوگیری از چشم زخم با خود نگه میدارند. آن را تعویذ نیز میگویند) پیامبر(ص) فرمود: «آری» مانعی ندارد. اگر چیزی میتوانست بر قضا و قدر پیشی گیرد. چشم زدن بود.» در حدیث دیگری از امیرالموّمنین(ع) آمده است که پیامبر برای امام حسن(ع) و امام حسین(ع) رقیه گرفت و این دعا را خواند: «َعیذْکُما بِکلِماتٍ التَامَة و آسماءالله الحُستی کلها عامّة من شر السَامّة و الهامَة و من شرٌ کُلٌ غین لامَة و من شَرّ حاسِدٍ (ذا حَسد.»؛ یعنی: «شما را میسپارم به تمام کلمات و اسمای حسنای خداوند از شر مرک و حیوانات موذی و هر چشم بد و حسود آنگاه که حسد ورزد.» سپس پیامبر(ص) نگاهی به ما کرد و فرمود: «حضرت ابراهیم(ع) اینچنین برای اسماعیل و اسحاق(ع) تعویذ کرد.» از امام علی(ع) نیز روایت شده است: «چشم زخم حق است و توسل به دعا برای دفع آن نیز حق است.» ذکر این نکته لازم است که هیچ مانعی ندارد که این دعاها و توسلها به فرمان خداوند» جلوی تأثیر نیروی مرموز مغناطیسی چشمها را بگیرد؛ همانگونه که دعاها بر بسیاری از عوامل مخرب دیگر اثر میگذارد و آنها را به فرمان خدا خنئی میکند. این نیز سزاوار یادآوری است که قبول تأثیر چشم زخم به این معنا نیست که به کارهای خرافی و اعمال عوامانه در این گونه موارد پناه برده شود که هم بر خلاف دستور شرع است و هم سبب شک و تردید افراد ناآگاه به اصل موضوع میشود؛ همانگونه که آلوده شدن بسیاری از حقایق با خرافات, این تأثیر نامطلوب را در اذهان گذارده است.