يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ﴿٢٥﴾
English
Saheeh International
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.
Ali Quli Qarai
They will be served with a sealed pure wine,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
آنان را از باده ناب و طهوری که سربسته و مُهر و موم شده است، می نوشانند.
فولادوند (Fooladvand)
از بادهای مُهر شده نوشانیده شوند.
Nederlands
Fred Leemhuis
Hun wordt verzegelde edele wijn te drinken gegeven,
Español
Isa García
Se les dará de beber un néctar sellado,
Türkçe
Diyanet İşleri
Sonunda misk kokusu bırakan, ağzı kapalı saf bir içecekten içerler. İyi şeyler için yarışanlar, bunun için yarışsınlar.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Ihnen wird von versiegeltem Nektar zu trinken gegeben,
Français
Muhammad Hamidullah
On leur sert à boire un nectar pur, cacheté,
Русский
Кулиев (Kuliev)
Их будут поить выдержанным запечатанным вином,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka diberi minum dari khamar murni yang dilak (tempatnya),
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
انہیں سربمہر خالص شراب سے سیراب کیا جائے گا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka diberi minum dari satu minuman yang termeterai bekasnya,
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তাদেরকে মোহর করা বিশুদ্ধ পানীয় পান করানো হবে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlara (gözəl ətirli, təmiz) möhürlü (qablarda olan) şərab (rəhiq) içirdiləcəkdir.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар муҳрланган, ниҳоятда пок, шаробдан ичарлар.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Аз шаробе холис, ки бар сари он мӯҳр ниҳодаанд, сероб мешаванд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
په دوى به مُهر (ټاپه) كړى شوي خالص شراب څښولى شي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
مھر لڳل صاف شراب مان پيو پياربن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
شهرابێکیان پێشکهش دهکرێت، که پاک و سهرمۆره.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ana shãyar da sũ daga wata giya wadda aka yunƙe a kan rufinta.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Watanyweshwa kinywaji safi kiliyo tiwa muhuri,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxaana laga waraabin cabbid la dhawray (oo macaan).
Shqip
Sherif Ahmeti
U jepet të pijnë pije në enë të mbyllura.
Bosanski
Besim Korkut
daće im se pa će piće zapečaćeno piti,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ተጣርቶ ከታተመ ጠጅ ይጠጣሉ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Алар эчерелерләр мөһерләнгән эчемлекләрдән.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ئاغزى پېچەتلەنگەن ساپ شاراب بىلەن سۇغىرىلىدۇ، ئىچىشنىڭ ئاخىرىدا ئۇنىڭدىن ئىپارنىڭ ھىدى كېلىپ تۇرىدۇ. قىزىققۇچىلار شۇنىڭغا قىزىقسۇن!
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ސިއްކަގައްސަވައި ބަންދުކުރައްވާފައިވާ (މަސްތުވުމެއްނެތް) ސާފު ރާގެ ބުއިމަކުން، އެއުރެންނަށް ބޯންދެއްވާނެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മുദ്രവെക്കപ്പെട്ട ശുദ്ധമായ മദ്യത്തില് നിന്ന് അവര്ക്ക് കുടിക്കാന് നല്കപ്പെടും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
(பரிசுத்த) முத்திரையிடப்பட்ட தெளிவான (போதையோ, களங்கமோ அற்ற) மதுவிலிருந்து அவர்கள் புகட்டப்படுவார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 26, 27, 28
تسنیم؛ برترین شراب بهشتی
چشمةٌ تسنیم» چشمهای است که سبب بالا بردن و ارتفاع میشود. شاید این نامگذاری از این نظر باشد که مقربان با نوشیدن آن به مقام قرب الهی و فنا در نور حق نزدیک و نزدیکتر میشوند. در تفسیر قمی آمده است که «برترین شراب اهل بهشت. [نوشیدنی خاصی است که] از بالا (همچون آبشاری) به سوی آنها میآید و آن چشمهای است که مقرّبان از آن مینوشند و مقربان همان آل محمّدند... آنها تسنیم را به طور خالص مینوشند و دیگران ممزوج (با شراب طهور).» آری» این چشمه, هم از نظر مکانی جایگاه بلندی دارد و از آنجا سرازیر میگردد و هم از نظر تأثیر معنوی» روح را در جذبهای بسیار بلند و نشئهای فوقالعاده روحانی فرو میبرد و به مقام قرب الهی میرساند. در روایات متعددی میخوانیم که آنها که از شراب آلودة دنیا چشم بپوشند یا تشنهکامان را سیراب کنند یا آتش اندوه را در دل موّمنان خاموش کنندء از رحیق مختوم بهشت (شراب زلال و سربسته) سیراب میشوند. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- نمونه ج ۰۲۶ ص ۲۵۴ > ۴ پیام قرآن» ج۶» ص ۲۴۹ ۵- نمونهء ج ۲۶ ص ۲۸۰ > ۱- نمونه ج ۰۲۶ ص ۲۵۴ ۲ پیشین» ص ۲۶۵ ۳ پیام قرآن» ج ۰۱ ص ۳۶۵ > ۵- نمونه ج ۰۲۶ ص ۲۸۰ > ۳ پیام قرآن» ج۰۱ ص ۳۶۵ > ۵/۸۸ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, Tafsīr al-Qummī, Payām-i Qurʾān.