قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَآلِّينَ﴿١٠٦﴾
English
Saheeh International
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
Ali Quli Qarai
They will say, ‘Our Lord! Our wretchedness overcame us, and we were an astray lot.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
می گویند: پروردگارا! تیره بختی و شقاوت ما بر ما چیره شد، و ما گروهی گمراه بودیم.
فولادوند (Fooladvand)
میگویند: «پروردگارا، شقاوت ما بر ما چیره شد و ما مردمی گمراه بودیم.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij zeggen: "Onze Heer, onze ellendigheid heeft ons overwonnen; wij waren mensen die dwaalden.
Español
Isa García
Dirán: "¡Oh, Señor nuestro! Estábamos dominados por nuestras pasiones, éramos gente extraviada.
Türkçe
Diyanet İşleri
Şöyle derler: "Rabbimiz! Bizi bedbahtlığımız yenmişti; sapık bir millet olmuştuk."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Sie werden sagen: "Unser Herr, unser Unglück hat uns besiegt, und wir waren irregehende Leute.
Français
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «Seigneur! Notre malheur nous a vaincus, et nous étions des gens égarés.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Они скажут: «Господи! Наше злосчастие одолело нас, и мы оказались заблудшими людьми.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Mereka berkata: "Ya Tuhan kami, kami telah dikuasai oleh kejahatan kami, dan adalah kami orang-orang yang sesat.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
وہ لوگ کہیں گے کہ پروردگار ہم پر بدبختی غالب آگئی تھی اور ہم گمراہ ہوگئے تھے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Mereka menjawab: "Wahai Tuhan kami, kami telah dikalahkan oleh sebab-sebab kecelakaan kami, dan dengan itu menjadilah kami kaum yang sesat.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তারা বলবেঃ হে আমাদের পালনকর্তা, আমরা দূর্ভাগ্যের হাতে পরাভূত ছিলাম এবং আমরা ছিলাম বিভ্রান্ত জাতি।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Onlar deyərlər: “Ey Rəbbimiz! Rəzil taleyimiz (bədbəxtliyimiz) bizə qələbə çaldı və biz haqq yoldan azan bir camaat olduq!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Улар: «Эй Роббимиз, бадбахтлигимиз ўзимиздан устун келиб, залолатга кетган қавм бўлган эканмиз.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Гӯянд: «Эй Парвардигори мо, шӯрбахтиямон бар мо ғалаба кард ва мо мардуме гумроҳ будем.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
دوى به ووايي: اى زمونږه ربه! پر مونږ باندې زمونږ بدبختي غالبه شوې وه او مونږ ګمراه قوم وو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
چوندا ته اي اسان جا پالڻھار اسان جي بدبختي اسان تي غالب ٿي وئي ۽ گمراھ قوم ھياسون.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(سهرهنجام به کهساسیهوه) دهڵێن: پهروهردگارا نهگبهتی و نههامهتی سهرشانی گرتین و زاڵ بوو بهسهرماندا ئێمه کهسانێکی گومڕا بووین.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Suka ce: "Yã Ubangijinmu, shaƙãwamiu ce ta rinjãya a kanmu, kuma mun kasance mutãne ɓatattu."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mola wetu Mlezi! Tulizidiwa na uovu wetu na tukawa watu tulio potea.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Waxay Dhahaan Eebow waxaa naga Adkaatay Xumaantanadii, waxaana ahayn Qaar Dhunsan.
Shqip
Sherif Ahmeti
Ata thonë: “O Zoti ynë, ne na patën mundur të këqiat (u dhamë pas epsheve të dynjasë) dhe si të tillë ishim popull i humbur!
Bosanski
Besim Korkut
"Gospodaru naš" – reći će – "naši prohtjevi su bili od nas jači, te smo postali narod zalutali.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
ይላሉ «ጌታችን ሆይ! በእኛ ላይ መናጢነታችን አሸነፈችን፡፡ ጠማማዎችም ሕዝቦች ነበርን፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әйтерләр: "Ий Раббыбыз, безне явызлыгыгыз җиңде, вә без адашкан кавем булдык.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار ئېيتىدۇ: «پەرۋەردىگارىمىز! بەتبەختلىكىمىز ئۈستىمىزدىن غالىب كېلىپ گۇمراھ قەۋم بولۇپ قالغان ئىدۇق
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެން ދަންނަވާނެތެވެ. އަޅަމެންގެ ވެރިރަސްކަލާކޮ! ތިމަންމެންގެ އަބާއްޖަވެރިކަން ތިމަންމެންގެ މައްޗަށް ގަދަވެގަތީއެވެ. އަދި މަގުފުރެދިގެންވާ ބަޔަކު ކަމުގައި ތިމަންމެން ވީމުއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവര് പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളുടെ നിര്ഭാഗ്യം ഞങ്ങളെ അതിജയിച്ചു കളഞ്ഞു. ഞങ്ങള് വഴിപിഴച്ച ഒരു ജനവിഭാഗമായിപ്പോയി.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"எங்கள் இறைவனே! எங்களை எங்களுடைய துர்பாக்கியம் மிகைத்துவிட்டது நாங்கள் வழிதவறிய கூட்டத்தினர் ஆகிவிட்டோம்" என்று அவர்கள் கூறுவார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
سعادت و شقاوت؛ نتیجة اعمال, گفتار و نیات ما
«شقوة» و «شقاوة» ضد سعادت است. شقاوت» شر و آفنی است که دامان انسان را میگیردء و سعادت به معنای فراهم بودن اسباب نعمت و نیکی است. در هر حال, هر دو (شقاوت و سعادت) جیزی جز نتیجة اعمال، کَفتار ونیات ما نیست و اعتقاد به اینکه سعادت و شقاوت یک امر ذاتی است که همراه انسان متولد میشود.ء پنداری بیش نیست که بر خلاف دعوت همه انبیا و تلاشهای همه راهنمایان و معلمان بشر است؛ پنداری که برای فرار از زیر بار مسئولیتها و توجیه اعمال خلاف و تبهکارها یا برای تفسیر ناأکَاهی ها درست شده. بر این اساس، کنهکاران دوزخی به صراحت اعتراف می کنند که اتمام حجت از ناحیةٌ خداوند شد؛ اما ما به دست خودمان وسایل بدبختیمان را فراهم کردیم و معترفایم که قوم گمراهی بودیم.