إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ٱلْأَذَلِّينَ﴿٢٠﴾
English
Saheeh International
Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger - those will be among the most humbled.
Ali Quli Qarai
Indeed those who oppose Allah and His Apostle—they will be among the most abased.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بی تردید کسانی که با خدا و پیامبرش دشمنی و مخالفت می کنند، در زمره خوارترینان هستند.
فولادوند (Fooladvand)
در حقیقت، کسانی که با خدا و پیامبر او به دشمنی برمیخیزند، آنان در [زمره] زبونان خواهند بود.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij die zich tegen God en Zijn gezant verzetten, zij zijn het die tot de diepst vernederden behoren.
Español
Isa García
Quienes se enfrenten a Dios y a Su Mensajero serán los más viles.
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah'a ve Peygamberine karşı gelenler; işte onlar, en alçak kimselerle beraberdirler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Gewiß, diejenigen, die Allah und Seinem Gesandten zuwiderhandeln, sie gehören zu den Niedrigsten.
Français
Muhammad Hamidullah
Ceux qui s'opposent à Allah et à Son messager seront parmi les plus humiliés.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, окажутся в числе самых униженных.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya orang-orang yang menentang Allah dan Rasul-Nya, mereka termasuk orang-orang yang sangat hina.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بیشک جو لوگ خدا و رسول سے دشمنی کرتے ہیں ان کا شمار ذلیل ترین لوگوں میں ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya orang-orang yang menentang (perintah) Allah dan RasulNya, mereka termasuk dalam golongan yang amat hina.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
নিশ্চয় যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধাচারণ করে, তারাই লাঞ্ছিতদের দলভূক্ত।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Allahın və Onun Peyğəmbərinin əleyhinə çıxanlar (Cəhənnəmdəki) ən zəlil kimsələr içərisində olacaqlar!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Аллоҳга ва Унинг Расулига душманлик қилувчилар, ана ўшалар, энг хорлар ичидадир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Касоне, ки бо Худову паёмбараш мухолифат мекунанд, дар зумраи хоршудагонанд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه هغه كسان چې د الله او د هغه د رسول مخالفت كوي، دغه كسان په ډېر زیاتو ذلیلو (خلقو) كې دي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ جيڪي الله ۽ سندس پيغمبر (جي حُڪم) کان مخالفت ڪندا آھن سي تمام خواريءَ وارن (ماڻھن) ۾ آھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڕاستی ئهوانهی دژایهتی خواو پێغهمبهرهکهی دهکهن ئا ئهوانه له نزمترینترینی خهڵکین له دنیاو قیامهتدا.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Lalle, waɗanda ke sãɓã wa Allah da ManzonSa waɗannan sunã a cikin (mutãne) mafi ƙasƙanci.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika wanao mpinga Mwenyezi Mungu na Mtume wake, hao ndio miongoni mwa madhalili wa mwisho.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Kuwa Ilaahay iyo Rasuulkiisa khilaafaya waxay ka mid noqon kuwa dullooba.
Shqip
Sherif Ahmeti
S’ka dyshim se ata që e kundërshtojnë All-llahun dhe të dërguarin e Tij, të tillët janë ndër më të poshtëruarit.
Bosanski
Besim Korkut
Oni koji se suprotstavljaju Allahu i Poslaniku Njegovu biće, sigurno, najgore poniženi.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያ አላህንና መልክተኛውን የሚከራከሩት እነዚያ በጣም በወራዶቹ ውስጥ ናቸው፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Дөреслектә Аллаһуга һәм Аның рәсүленә хыйлафлык, кылучылар, ягъни Аллаһ тыйган эшләрдән тыелмыйлар һәм кушканнарын үтәмиләр шулай ук Коръән хөкемнәрен яклап тартышмыйлар, бәлки ялганны, бидеґәт гамәлләрне яклап мөэминнәр белән тартышалар, алар хур вә хәкыйрь булган бик яман кешеләр җөмләсеннән.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
شۈبھىسىزكى، اﷲ بىلەن ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرى بىلەن قارشىلاشقۇچىلار ئەڭ خار ئىنسانلار قاتارىدىدۇر
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، اللَّه އާއި، އެކަލާނގެ رسول އާއަށް ދެކޮޅުވެރިވާ މީހުން (ދަންނާށެވެ!) އެއުރެންވަނީ، އެންމެ ދެރަ ނިކަމެތި މީހުންގެ ތެރޭގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹുവോടും അവന്റെ റസൂലിനോടും എതിര്ത്തുനില്ക്കുന്നവരാരോ അക്കൂട്ടര് ഏറ്റവും നിന്ദ്യന്മാരായവരുടെ കൂട്ടത്തിലാകുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
நிச்சமயாக எவர்கள் அல்லாஹ்வையும் அவனுடைய தூதரையும் எதிர்க்கிறார்களோ, நிச்சயமாக அவர்களே மிகவும் தாழ்ந்தவர்கள்.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.