إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَٰنٌ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًا﴿٦٥﴾
English
Saheeh International
Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs.
Ali Quli Qarai
‘As for My servants, you shall have no authority over them.’ And your Lord suffices as trustee.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
[ولی آگاه باش که] یقیناً تو را بر بندگانم هیچ تسلّطی نیست، و کافی است که پروردگارت نگهبان و کارساز [آنان] باشد.
فولادوند (Fooladvand)
«در حقیقت، تو را بر بندگان من تسلطی نیست، و حمایتگری [چون] پروردگارت بس است.»
Nederlands
Fred Leemhuis
"want over Mijn dienaren heb jij geen gezag." Jouw Heer is goed genoeg als voogd.
Español
Isa García
[Dijo Dios:] "Pero no tienes poder alguno sobre Mis siervos creyentes". Es suficiente con tu Señor como protector [para quienes se encomiendan a Él].
Türkçe
Diyanet İşleri
Doğrusu Benim mümin kullarım üzerinde senin bir hakimiyetin olamaz. Rabbin vekil olarak yeter."
Deutsch
Bubenheim & Elyas
"Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht." Und dein Herr genügt als Sachwalter.
Français
Muhammad Hamidullah
Quant à Mes serviteurs, tu n'as aucun pouvoir sur eux». Et ton Seigneur suffit pour les protéger!
Русский
Кулиев (Kuliev)
Воистину, ты не властен над Моими рабами. Довольно того, что твой Господь является их Попечителем и Хранителем».
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Sesungguhnya hamba-hamba-Ku, kamu tidak dapat berkuasa atas mereka. Dan cukuplah Tuhan-mu sebagai Penjaga".
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
بیشک میرے اصلی بندوں پر تیرا کوئی بس نہیں ہے اور آپ کا پروردگار ان کی نگہبانی کے لئے کافی ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Sesungguhnya hamba-hambaKu (yang beriman dengan ikhlas), tiadalah engkau (hai iblis) mempunyai sebarang kuasa terhadap mereka (untuk menyesatkannya); cukuplah Tuhanmu (wahai Muhammad) menjadi Pelindung (bagi mereka).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আমার বান্দাদের উপর তোর কোন ক্ষমতা নেই আপনার পালনকর্তা যথেষ্ট কার্যনির্বাহী।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Doğrusu, Mənim (mö’min) bəndələrim üzərində sənin heç bir hökmün ola bilməz. Rəbbinin vəkil olması (sənin şərindən və vəsfəsəndən onları qoruması) kifayət edər!”
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Албатта, Менинг бандаларим устидан сенинг султонинг йўқ. Роббингнинг Ўзи вакилликка кифоядир», деди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Туро бар бандагоди Ман ҳеҷ ғолибияте набошад ва Парвардигори ту барои нигаҳбониашон кофист!»
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
بېشكه زما بنده ګان چې دي، تالره پر هغوى باندې هېڅ غلبه نشته او ستا رب ښه كافي كارساز دى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
بيشڪ منھنجن ٻانھن تي توکي ڪا سگھ نه آھي، ۽ تنھنجو پالڻھار نگھبان بس آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
بهڕاستی بهندهکانی من (ئهی شهیتانی نهفرین لێکراو) هیچ دهسهڵاتی تۆیان لهسهر نابێت و ههوڵ و کۆششی تۆ کاریان تێ ناکات و پهروهردگاری تۆ (ئهی ئیماندار) بهسه بۆ پارێزگاری و پاڕاستنت.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
"Lalle ne bãyiNa, bã ka da wani ƙarfi a kansu. Kuma Ubangijinka Ya isa Ya zama wakĩli."
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Hakika wewe huna mamlaka juu ya waja wangu. Na Mola wako Mlezi anatosha kuwa ni wa kutegemewa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Addoomadayda kuma lihid xujo, Eebahooda waa ku filan yahay wakiil (Ilaaliye).
Shqip
Sherif Ahmeti
Zoti juaj është Ai që për ju mundëssoi lundrimin e anijeve në det në mënyrë që të kërkoni nga të mirat e Tij. Vërtet, Ai është shumë mëshirues ndaj jush.
Bosanski
Besim Korkut
ali, ti, doista, nećeš imati nikakve vlasti nad robovima Mojim!" A Gospodar tvoj je dovoljan kao zaštitnik!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«ባሮቼ በእነሱ ላይ ፈጽሞ ላንተ ስልጣን የለህም፡፡ መጠጊያም በጌታህ በቃ፡፡»
Татарча
Yakub ibn Nugman
Әмма минем ихлас колларыма синең ихтыярың булмас, ягъни көчең җитмәс. Үзе теләгән кешеләрне синең зарарыңнан сакларга Раббың үзе җитәдер.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
شۈبھىسىزكى، مېنىڭ (ئىخلاسمەن) بەندىلىرىم ئۈستىدىن سەن ھۆكۈمرانلىق قىلالمايسەن. پەرۋەردىگارىڭ ھەقىقەتەن ھامىي بولۇشقا يېتەرلىكتۇر»
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅުންގެ މައްޗަށް ކަލޭގެއަކަށް ބާރެއް ލިބިގެނެއް ނުވެއެވެ. وكيل އަކު ކަމުގައި، ކަލޭގެ ވެރިރަސްކަލާނގެ ފުދެއެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
തീര്ച്ചയായും എന്റെ ദാസന്മാരാരോ അവരുടെ മേല് നിനക്ക് യാതൊരു അധികാരവുമില്ല. കൈകാര്യകര്ത്താവായി നിന്റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെ മതി.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
"நிச்சயமாக (முஃமினான) என்னுடைய அடியார்கள் மீது உனக்கு எந்த அதிகாரமுமில்லை" (என்றும் அல்லாஹ் கூறினான்; நபியே! அந்த என் நல்லடியார்களைக்) காத்துக் கொள்ள உம்முடைய இறைவன் போதுமானவன்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)also covers 64
آیا شیطان بر انسانها تسلط دارد؟
در این آیات» خداوند به شیطان دستور داده که انسانهایی راکه از او پیروی می کنند، کَمراه کند و تمام توان خویش را در این راه بکَمارد. البته این دستور، «امر تهدیدی» است؛ همانطور که به شخصی که هدایتپذیر نیست و دست از نافرمانی برنمیدارد» گفته میشود: «برو هرکاری می خواهی بکن.» اما خداوند دست شیطان را در اجرای نقشهاش باز نکذاشته و در همان ابتدا به او فرموده است: «بر بندگانم تسلط نخواهی یافت مگر گمراهانی که از تو پیروی میکنند.» (حجر - ۴۲). همچنین در یات ۹۹ و ۱۰۰ سور نحل در این باره فرموده است: «او بر کسانی که ایمان دارند و بر پروردگارشان توکل میکنند. تسلطی ندارد. تسلط او تنها بر کسانی است که او را به سرپرستی خود برگزیدهاند و آنها که نسبت به او [- خدا] شرک میورزند (و فرمان شیطان را به جای فرمان خدا گردن مینهند).»