وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ﴿١٤﴾
English
Saheeh International
And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,
Ali Quli Qarai
Were We to open for them a gate of the sky, so that they could go on ascending through it,
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و اگر [برای دریافت حقایق ومعارف] دری از آسمان به روی آنان بگشاییم، که همواره از آن بالا روند.
فولادوند (Fooladvand)
و اگر دری از آسمان بر آنان میگشودیم که همواره از آن بالا میرفتند،
Nederlands
Fred Leemhuis
Al zouden Wij voor hen een poort in de hemel openen waardoor zij steeds maar konden opstijgen.
Español
Isa García
Y aunque les abriera una puerta en el cielo por la que pudieran ascender [y contemplar a los ángeles] no creerían.
Türkçe
Diyanet İşleri
Onlara gökten bir kapı açsak da, oradan çıkmağa koyulsalar: "Gözlerimiz döndü, biz herhalde büyülendik" derler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Selbst wenn Wir ihnen ein Tor vom Himmel öffneten und sie dauernd dadurch hinaufstiegen,
Français
Muhammad Hamidullah
Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu'ils pussent y monter,
Русский
Кулиев (Kuliev)
И даже если бы Мы разверзли для них врата небесные, чтобы они поднялись туда,
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan jika seandainya Kami membukakan kepada mereka salah satu dari (pintu-pintu) langit, lalu mereka terus menerus naik ke atasnya,
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
ہم اگر آسمان میں ان کے لئے کوئی دروازہ کھول دیں اور یہ لوگ دن دھاڑے اسی دروازے سے چڑھ جائیں
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan kalau Kami bukakan kepada mereka mana-mana pintu langit, kemudian mereka dapat naik melalui pintu itu (pada siang hari yang membolehkan mereka menyaksikan segala kenyataan yang ada):
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
যদি আমি ওদের সামনে আকাশের কোন দরজাও খুলে দেই আর তাতে ওরা দিনভর আরোহণ ও করতে থাকে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Əgər onlara göydən bir qapı açsaq (nərdivan endirsək) və onunla durmadan yuxarı dırmaşsalar (göydə Allahın qüdrətini və əzamətini görsələr) yenə də (inanmayıb):
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Агар уларга осмондан бир эшик очсагу ундан чиқиб турсалар ҳам.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Агар барояшон аз осмон даре бикушоем, ки аз он боло раванд,
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او كه مونږ په دوى باندې له اسمان نه كومه دروازه پرانستلې وى، بیا دوى په هغې كې تل ختلى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جيڪڏھن آسمان مان ڪو دروازو مٿن کوليون ھا ته ان ۾ سدائين چڙھندا رھن.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهو بێ باوهڕانه) ئهگهر دهروازهیهکمان له ئاسمانهوه بۆ بکردنایهتهوه تا پیادا سهربکهون و تێپهر ببن و (نهێنی دروستکراوانی ئێمه ببینن، ههر باوهڕ ناهێنن)...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma dã Mun bũɗe wata ƙõfa daga sama a kansu har suka wuni a ciki sunã tãkãwa.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na lau tungeli wafungulia mlango wa mbingu, wakawa wanapanda,
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
haddaan uga furro korkooda irrid samada ooy ahaadaan kuwo kora
Shqip
Sherif Ahmeti
Edhe sikur Ne t’u hapnim atyre në qiell dhe të ngjiteshin vazhdimisht lart në të (e të shihnin engjëjt e fshehtësitë).
Bosanski
Besim Korkut
Kad bismo njih radi kapiju na nebu otvorili i oni se kroz nju uspinjali,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእነርሱም ላይ ከሰማይ ደጃፍን በከፈትንላቸውና በእርሱ ሲወጡ በዋሉ ኖሮ፤
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул кяферларга күктән ишек ачсак, вә ул ишектән фәрештәләр югары менсәләр, кәферләр шуны күреп торсалар,
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىز ئۇلارغا ئاسماندىن بىر ئىشىك ئېچىپ بەرگىن، ئۇلار ئۇنىڭدىن ئاسمانغا ئۆرلەپ (ئالەمى ئەرۋاھنى، پەرىشتىلەرنى كۆرگەن تەقدىردىمۇ)
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެއުރެންނަށް ތިމަންރަސްކަލާނގެ އުޑުން ދޮރެއް ހުޅުއްވައިދެއްވައި، އެ ދޮރުން އެއުރެން (އުޑަށް) އަރައަރާތިބި ކަމުގައިވީނަމަވެސް ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންމެންގެ ލޯތައްވަނީ މަސްތުކުރައްވާފައޭ، އެއުރެން ބުނީސްކަން ކަށަވަރެވެ. އަދި ކިއެއްތަ! ތިމަންމެންނީ ޖާދޫގައި ޖެހިފައިވާ ބަޔެކެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അവരുടെ മേല് ആകാശത്ത് നിന്ന് നാം ഒരു കവാടം തുറന്നുകൊടുക്കുകയും, എന്നിട്ട് അതിലൂടെ അവര് കയറിപ്പോയിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയും ചെയ്താല് പോലും.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இவர்களுக்காக நாம், வானத்திலிருந்து ஒரு வாயிலைத் திறந்து விட்டு, அவர்கள் அதில் (நாள் முழுவதும் தொடர்ந்து) ஏறிக் கொண்டிருந்தாலும் (அவர்கள் ஈமான் கொள்ள மாட்டார்கள்).
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.