وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ﴿٤﴾
English
Saheeh International
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
Ali Quli Qarai
Those who were given the Book did not divide except after the proof had come to them.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و اهل کتاب درباره دین، [گروه گروه و] پراکنده نشدند مگر پس از آنکه آن دلیل روشن برای آنان آمد [و به طور کامل نسبت به آنان اتمام حجت شد.]
فولادوند (Fooladvand)
و اهل کتاب دستخوش پراکندگی نشدند، مگر پس از آنکه برهان آشکار برای آنان آمد.
Nederlands
Fred Leemhuis
Zij aan wie het boek gegeven is hebben zich pas nadat het duidelijke bewijs tot hen gekomen was opgesplitst.
Español
Isa García
Pero quienes recibieron el Libro con anterioridad [judíos, cristianos y otros] rompieron su unidad [en la fe] cuando les llegó la evidencia clara [a pesar de provenir de la misma fuente divina],
Türkçe
Diyanet İşleri
Ama, kendilerine kitap verilenler, onlara apaçık belge geldikten sonra ayrılığa düştüler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und diejenigen, denen die Schrift gegeben wurde, haben sich nicht eher gespalten, als bis der klare Beweis zu ihnen gekommen ist.
Français
Muhammad Hamidullah
Et ceux à qui le Livre a été donné ne se sont divisés qu'après que la preuve leur fut venue.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Те, кому было даровано Писание, распались только после того, как к ним явилось ясное знамение.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan tidaklah berpecah belah orang-orang yang didatangkan Al Kitab (kepada mereka) melainkan sesudah datang kepada mereka bukti yang nyata.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور یہ اہل کتاب متفرق نہیں ہوئے مگر اس وقت جب ان کے پاس کِھلی ہوئی دلیل آگئی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan orang-orang (Yahudi dan Nasrani) yang diberi Kitab (Taurat dan Injil) itu, tidak berpecah-belah melainkan setelah datang kepada mereka bukti yang jelas nyata.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
অপর কিতাব প্রাপ্তরা যে বিভ্রান্ত হয়েছে, তা হয়েছে তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ আসার পরেই।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Kitab əhli yalnız özlərinə açıq-aydın dəlil (Peyğəmbər və Qur’an) gəldikdən sonra (dində) ayrılığa düşdülər (onlardan kimisi Peyğəmbərə iman gətirdi, kimisi onu inkar etdi, kimisi də şəkk-şübhə içində qaldı).
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Китоб берилганлар уларга «баййина» келганидан сўнггина бўлиниб кетишди.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва аҳли китоб пароканда шуданд, аз он пас, ки барояшон бурҳоне равшан омад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او اهل كتاب په خپل مینځ كې سره جدا (او مختلف) شوي نه وو مګر وروسته له دې چې دوى ته ښكاره دلیل راغى
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ جن کي ڪتاب ڏنو ويو سي پاڻ وٽ پڌري حُجّت جي اچڻ کانپوءِ مُختلف ٿيا.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
جا خاوهن کتێبهکان دهسته دهستهو پارچه پارچه نهبوون، دوای ئهوه نهبێت که بهڵگهو نیشانهی ئاشکرایان بۆ هات (دهربارهی پێغهمبهرو قورئان).
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma waɗanda aka bai wa Littafi ba su sãɓa wa juna ba face bayan hujjar ta je musu.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Wala hawakufarikiana walio pewa Kitabu ila baada ya kuwajia hiyo bayana.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Mona kala tagin Gaalada ehlu Kitaabka ah intuu uga yimaaddo xaq cad (xasad dartiis).
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe ata të cilëve u është dhënë libri, nuk u ndanë vetëm pasi që u erdhi argumenti.
Bosanski
Besim Korkut
A podvojili su se oni kojima je data Knjiga baš onda kada im je došao dokaz jasni,
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እነዚያም መጽሐፉን የተሰጡት ሰዎች ግልጽ አስረጅ ከመጣላቸው በኋላ እንጅ አልተለያዩም፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ул китабий кәферләр, бер-берсеннән аерылмадылар төрле мәзһәбләргә бүленмәделәр мәгәр үзләренә пәйгамбәр килеп хак динне өйрәтеп бер генә юлны ачык күрсәткәннән соң аерылдылар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
كىتاب بېرىلگەنلەر (يەنى يەھۇدىيلار ۋە ناسارالار) پەقەت ئۆزلىرىگە روشەن دەلىل كەلگەندىن كېيىنلا ئىختىلاپ قىلىشتى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ފާޅުވެގެންވާ ދަލީލު، އެއުރެންގެ ގާތަށް އައުމަށްފަހުގައި މެނުވީ، ފޮތް ލިބުނު މީހުން ބައިބައިވެގެން ނުދެތެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
വേദം നല്കപ്പെട്ടവര് അവര്ക്ക് വ്യക്തമായ തെളിവ് വന്നുകിട്ടിയതിന് ശേഷമല്ലാതെ ഭിന്നിക്കുകയുണ്ടായിട്ടില്ല.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
எனினும் வேதக்காரர்கள் அவர்களுக்குத் தெளிவான (இந்த) ஆதாரம் வந்த பின்னரேயன்றி அவர்கள் பிளவுபடவில்லை.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.