وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَٰعَةٌ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ﴿١٢٣﴾
English
Saheeh International
And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, and no compensation will be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be aided.
Ali Quli Qarai
Beware of the Day when no soul will compensate for another, neither will any ransom be accepted from it, nor will any intercession benefit it, nor will they be helped.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و از روزی پروا کنید که نه کسی از کسی عذابی را دفع می کند، و نه از کسی [در برابر گناهانش] فدیه و عوضی می گیرند، و نه کسی را شفاعتی سود دهد، و نه [برای رهایی از آتش دوزخ] یاری می شوند.
فولادوند (Fooladvand)
و بترسید از روزی که هیچ کس چیزی [از عذاب خدا] را از کسی دفع نمیکند، و نه بدل و بلاگردانی از وی پذیرفته شود، و نه او را میانجیگری سودمند افتد، و نه یاری شوند.
Nederlands
Fred Leemhuis
En vreest een dag waarop niemand iets van een ander op zich kan nemen, waarop voor hem geen losprijs aanvaard wordt, voorspraak voor hem geen nut heeft en waarop zij geen hulp zullen krijgen.
Español
Isa García
Teman el día que ningún alma pueda beneficiar otra alma, no se acepte compensación ni intercesión alguna, y no sean auxiliados.
Türkçe
Diyanet İşleri
Kimsenin kimse namına bir şey ödemeyeceği, hiç kimseden fidye alınmayacağı, kimseye şefaatin yarar sağlamayacağı ve onların yardım görmeyeceği günden korunun.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und hütet euch vor einem Tag, an dem keine Seele etwas anstelle einer anderen leisten kann und von ihr keine Ersatz(leistung) angenommen wird, noch Fürsprache ihr nützt; und (an dem) ihnen keine Hilfe zuteil wird.
Français
Muhammad Hamidullah
Et redoutez le jour où nulle âme ne bénéficiera à une autre, où l'on n'acceptera d'elle aucune compensation, et où aucune intercession ne lui sera utile. Et ils ne seront point secourus.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Страшитесь дня, когда ни один человек не принесет пользы другому и когда нельзя будет откупиться, когда ничем не поможет заступничество и когда им не будет оказана поддержка.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan takutlah kamu kepada suatu hari di waktu seseorang tidak dapat menggantikan seseorang lain sedikitpun dan tidak akan diterima suatu tebusan daripadanya dan tidak akan memberi manfaat sesuatu syafa'at kepadanya dan tidak (pula) mereka akan ditolong.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور اس دن سے ڈرو جس دن کوئی کسی کا فدیہ نہ ہوسکے گا اور نہ کوئی معاوضہ کام آئے گا نہ کوئی سفارش ہوگی اور نہ کوئی مدد کی جاسکے گی
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan peliharalah diri kamu dari (huru-hara) hari kiamat (yang padanya) seseorang tidak dapat mengganti atau melepaskan orang lain sedikitpun, dan tidak akan diterima daripadanya sebarang tebusan, dan tidak akan memberi manfaat kepadanya sebarang syafaat; dan orang-orang yang salah itu tidak akan ditolong (dari azab sengsara).
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
তোমরা ভয় কর সেদিনকে, যে দিন এক ব্যক্তি থেকে অন্য ব্যক্তি বিন্দুমাত্র উপকৃত হবে না, কারও কাছ থেকে বিনিময় গৃহীত হবে না, কার ও সুপারিশ ফলপ্রদ হবে না এবং তারা সাহায্য প্রাপ্ত ও হবে না।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Qorxun elə bir gündən ki, (o gün) heç kəs heç kəsin işinə yarıya bilməz (heç kəs heç kəs üçün bir şey ödəyə bilməz), heç kəsdən (gördüyü pis işlər müqabilində) əvəz (fidyə) qəbul edilməz, heç kəsin şəfaəti fayda verməz və (Allahın əzabından xilas olmaqda) onlara (günahkarlara) heç bir kömək də göstərilməz!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Бир жон бошқа жондан ҳеч нарсани адо қила олмайдиган, ундан шафоат қабул қилинмайдиган, ундан тўлов олинмайдиган ва уларга ёрдам берилмайдиган Кундан қўрқинг!
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва битарсед аз рӯзе, ки ҳеҷ касс дигареро ба кор наёяд ва фидя пазируфта нашавад ва шафоъат нафъашон накунад ва касе ба ёрияшон барнахезад!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او له هغې ورځې نه ووېرېږئ چې هېڅ یو نفس به د بل نفس هېڅ په كار رانشي، او نه به له هغه نه فدیه (بدل) قبلېږي او نه به هغه ته څه سفارش فايده وركوي او نه به له هغوى سره مرسته كېږي
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ انھيءَ ڏينھن کا ڊڄو جنھن ۾ ڪو جيءُ ڪنھن جيءَ کان ڪجھ به نه ٽاري سگھندو ۽ نڪي کانئس ڪو بدلو قبول ڪبو ۽ نڪي کيس ڪا پارت نفعو ڏيندي ۽ نڪي کين مدد ڏبي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
خۆتان بپارێزن له ڕۆژێك كه كهس له جیاتی كهس تۆڵهو پاداشت ناداتهوه، به هیچ شێوهیهك كهس فریای كهس ناكهوێت، كهس بارمتهی لێوهرناگیرێت و، تكاو پاڕانهوهی كهس بۆ كهسانی تر سوودی نابێت (یاخی و ستهمكارانیش) سهركهوتوونابن و سهرناخرێن...
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Ku ji tsõron wani yini, (a cikinsa) wani rai bã ya tunkuɗe wa wani rai kõme kuma bã a karɓar fansa daga gare shi, kuma wani cẽto bã ya amfanin sa, kuma ba su zama ana taimakon su ba.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na iogopeni siku ambayo hatamfaa mtu mwenziwe kwa lolote, wala hakitakubaliwa kwake kikomboleo, wala maombezi hayatamfaa, wala hawatanusuriwa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
ka dhawrsada maalintayna Nafna naf kale ka abaalmarinaynin waxba, Furashana aan laga aqbalayn, Shafeeeana ayan anfaeayn oona loo gargaarayn.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe ruajuni një ditë kur askush nuk do të mund ta ndihmojë tjetrin për asnjë send, nuk pranohet prej askujt kompensim, nuk do t’i bëjë dobi askujt ndonjë ndërmjetësim dhe as që do të ndihmohen (mëkatarët).
Bosanski
Besim Korkut
I bojte se Dana kada niko ni za koga neće moći ništa učiniti, kada se ni od koga otkup neće primiti, kada nikome zagovor neće koristiti i kada im niko neće moći pomoći!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
(አማኝ) ነፍስም ከ(ከሓዲ) ነፍስ ምንንም የማትጠቅምበትን፣ ከርሷም ቤዛ የማይወሰድበትን፣ ምልጃም ለርሷ የማትጠቅምበትን፣ እነርሱም የማይረዱበትን ቀን ተጠንቀቁ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Куркыгыз кыямәт көненнән! Ул көндә бер кешегә икенче кеше өчен җәза кылынмас, ул көндә ґәзабтан котылу өчен берәр нәрсә бирим дисә кабул ителмәс, ул көндә шәфәгать итәргә теләгән кеше шәфәгать итә алмас, һәм аларга ярдәмче дә булмас.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
بىراۋغا بىراۋ قىلچىلىك ياردەم قىلالمايدىغان، ھېچ كىشىنىڭ فىدىيىسى قوبۇل قىلىنمايدىغان، ھېچ كىشىنىڭ شاپائىتى پايدا قىلمايدىغان، ئۇلارغا (يەنى كاپىرلار ۋە گۇناھكارلارغا) ياردەم قىلىنمايدىغان كۈندىن قورقۇڭلار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އެދުވަހަކުން އެއްވެސް نفس އަކަށް އެއްވެސް نفس އެއްގެ ކިބައިން އެއްވެސް ކަމެއް ފުއްދައިނުދެވޭނޭ އަދި އެކެއްގެ ކިބައިން فدية އެއްވެސް ނުހިއްޕަވާނޭ އަދި (އެއްވެސް ފަރާތެއްގެ) شفاعة އަކުން އެއްވެސް މީހަކަށް މަންފާއެއް ނުކުރާނޭ އަދި އެއުރެންނަށް (އެއްވެސް ފަރާތަކުން) نصر އެއް ނުލިބޭނޭ ދުވަހަކަށް ތިޔަބައިމީހުން ބިރުވެތިވެ ރައްކާތެރިވާށެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ഒരാള്ക്കും മറ്റൊരാള്ക്കുവേണ്ടി ഒരു ഉപകാരവും ചെയ്യുവാന് പറ്റാത്ത, ഒരാളില് നിന്നും ഒരു പ്രായശ്ചിത്തവും സ്വീകരിക്കപ്പെടാത്ത, ഒരാള്ക്കും ഒരു ശുപാര്ശയും പ്രയോജനപ്പെടാത്ത, ആര്ക്കും ഒരു സഹായവും ലഭിക്കാത്ത ഒരു ദിവസത്തെ (ന്യായവിധിയുടെ ദിവസത്തെ) നിങ്ങള് സൂക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുക.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இன்னும், (வரப் போகும்) அந்நாளிலிருந்து, உங்களைக் காப்பாற்றிக் கொள்ளுங்கள்;. அன்று ஓர் ஆத்மா பிறிதோர் ஆத்மாவுக்கு உதவி செய்ய இயலாது. அதனிடமிருந்து (அதன் பாவங்களுக்குப் பரிகாரமாக) எந்த நஷ்ட ஈடும் ஒப்புக்கொள்ளப்பட மாட்டாது. எந்த சிபாரிசும் அதற்கு பலனளிக்காது. அவர்கள்(எவர் மூலமாகவும் எந்த) உதவியும் செய்யப்பட மாட்டார்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
امامت ابراهیم(ع)
در تفسیر عبارت «خداوند ابراهیم را با وسایل گوناگون آزمود» گفتهاند که مراد انواع آزمایشها و سختیهایی است که حضرت ابراهیم(ع) با آنها آزموده شد؛ مانند قرار دادن زن و فرزند در سرزمین خشک و بیگیاه مکه قیام علیه بتپرستان بابل»ء شکستن بتهای آنان و قرار گرفتن در دل آتش. مهاجرت از سرزمین بتپرستان و.... قرآن در آیة ۶ سورةٌ صافات» یکی از واضحترین این امتحانات - یعنی دستور ذیح پسر دلبندش حضرت اسماعیل(ع) - را بیان فرموده است. مفسران گفتهاند که خطاب این آیهء در اواخر عمر حضرت ابراهیم(ع) بوده است و ایشان قبل از آنکه از طرف خداوند «امام» شودء پیامبر خدا بوده و این نشانةٌ بالاتر بودن مقام امامت از مقام نبوت است. در حدیثی از امام صادق(ع) آمده است: «خداوند. ابراهیم را بندةٌ خود قرار داد. پیش از آنکه پیامبرش قرار دهد و او را به پیامبری انتخاب کرد. پیش از آنکه او را رسول خود کند و او را رسول خود انتخاب کرد. پیش از آنکه او را خلیل و دوست خود بشمارد و او را خلیل خود قرار داد» پیش از آنکه او را امام قرار دهد. هنگامیکه همةٌ این مقامها را برای او جمع کرد فرمود: من تو را امام مردم قرار دادم. به قدری این مقام در نظر ابراهیم بزرگ جلوه کرد که عرض کرد: خداونداء از دودمان من نیز امامانی قرار ده...» امام کسی است که مردم به او اقتدا میکنند و او را پیشوای خود قرار میشود. مردم است؛ اما وظیفةٌ امام» اجرای دستورهای الهی است؛ یعنی امام با نیروی الهی خویش» راه را نشان میدهد و کسانی را که زمینةٌ هدایت شدن و رسیدن به کمال دارندء رهبری میکند و به سرمنزل مقصود میرساند. این آیه، یکی از دلایل معصوم بودن امام است؛ زیرا خداوند در آن می فرماید که بیمان امامت به ظالمان نمی رسد و ظلم و ستم و بیدادگری» به هر نوعی و در هر جا واز هر کس» سبب محرومیت از مقام والای امامت مردم