أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَٰنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ﴿١٠٨﴾
English
Saheeh International
Or do you intend to ask your Messenger as Moses was asked before? And whoever exchanges faith for disbelief has certainly strayed from the soundness of the way.
Ali Quli Qarai
Would you question your Apostle as Moses was questioned formerly? Whoever changes faith for unfaith certainly strays from the right way.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
بلکه می خواهید از پیامبرتان [کارهای نامعقول و بیهوده] درخواست کنید، همان گونه که پیش از این از موسی درخواست شد؟ و کسی که کفر را به جای ایمان اختیار کند، تحقیقاً راه راست را گم کرده است.
فولادوند (Fooladvand)
آیا میخواهید از پیامبر خود همان را بخواهید که قبلا از موسی خواسته شد؟ و هر کس کفر را با ایمان عوض کند، مسلما از راه درست گمراه شده است.
Nederlands
Fred Leemhuis
Of willen jullie je gezant ondervragen zoals men vroeger Moesa ondervroeg? Wie geloof voor ongeloof inruilt die dwaalt af van de correcte weg.
Español
Isa García
¿Acaso van a exigirle [un milagro] a su Mensajero como [el pueblo de Israel] le exigió a Moisés? Quien cambie la fe por la incredulidad se habrá desviado del camino recto.
Türkçe
Diyanet İşleri
Yoksa, daha önce Musa'nın sorguya çekildiği gibi, siz de peygamberinizi sorguya mı çekmek istiyorsunuz? İmanı inkarla değiştiren, şüphesiz doğru yoldan sapmış olur.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Oder wollt ihr vielmehr euren Gesandten bitten, so wie zuvor schon Musa gebeten worden war. Wer den Glauben mit dem Unglauben vertauscht, der ist fürwahr vom rechten Weg abgeirrt.
Français
Muhammad Hamidullah
Voudriez-vous interroger votre Messager comme auparavant on interrogea Moïse? Quiconque substitue la mécréance à la foi s'égare certes du droit chemin.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Или же вы хотите попросить вашего Посланника, как прежде они (сыны Исраила) попросили Мусу (Моисея)? Кто сменил веру на неверие, тот уже сбился с прямого пути.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Apakah kamu menghendaki untuk meminta kepada Rasul kamu seperti Bani Israil meminta kepada Musa pada jaman dahulu? Dan barangsiapa yang menukar iman dengan kekafiran, maka sungguh orang itu telah sesat dari jalan yang lurus.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اے لوگو! کیا تم یہ چاہتے ہو کہ اپنے رسول سے ویسا ہی مطالبہ کرو جیسا کہ موسٰی علیھ السّلامسے کیاگیا تھا تویاد رکھو کہ جس نے ایمان کو کفر سے بدل لیا وہ بدترین راستہ پر گمراہ ہوگیا ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Adakah kamu pula hendak meminta dari Rasul kamu sebagaimana diminta dari Nabi Musa (oleh kaumnya) dahulu? Dan sesiapa yang menukar iman dengan mengambil kekufuran, maka sesungguhnya ia telah sesat dari jalan yang lurus.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
ইতিপূর্বে মূসা (আঃ) যেমন জিজ্ঞাসিত হয়েছিলেন, (মুসলমানগন, ) তোমরাও কি তোমাদের রসূলকে তেমনি প্রশ্ন করতে চাও? যে কেউ ঈমানের পরিবর্তে কুফর গ্রহন করে, সে সরল পথ থেকে বিচ্যুত হয়ে যায়।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Ey Məkkə əhli!) Yoxsa siz də bundan əvvəl Musa sorğu-suala çəkildiyi kimi Peygəmbərinizi (Muhəmmədi) sorğu-suala çəkmək istəyirsiniz? İmanı küfrə dəyişən kəs, həqiqətən, doğru yoldan azmışdır.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ёки Пайғамбарингиздан, бундан аввал Мусодан сўралганидек, савол сўрашни хоҳлайсизми?! Ким иймонни куфрга алмаштирса, батаҳқиқ, тўғри йўлдан адашган бўлади. (Аллоҳ таоло мусулмонларни яҳудийларга ўхшаб ғаразли саволлар беришдан қайтармоқда. Пайғамбар алайҳиссаломдан Мусо алайҳиссаломдан Бани Исроил сўраган нарсаларга ўхшаш нарсаларни сўрашнинг ёмонлигини баён қиляпти ва бу ишни, иймонни куфрга алмаштириш, деб атаяпти.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Оё мехоҳед аз паёмбари худ чизе бипурсед, ҳамчунон қи қавми Мӯсо пеш аз ин аз Мӯсо пурсида буданд? Он кас, ки куфрро ба ҷои имон ихтиёр кунад, чун касест, ки роҳи ростро гум карда бошад.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
ایا تاسو اراده لرئ چې له خپل رسول نه (داسې) سوال وكړئ لكه څنګه چې له دې نه مخكې له موسٰی نه سوال شوى و؟ او هغه څوك چې د ایمان په بدل كې كفر واخلي، نو یقینًا هغه له سمې لارې نه بې لارې شو
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
(اي مسلمانؤ) اوھين پنھنجي پيغمبر کان ايئن سوال ڪرڻ ڇو ٿا گھرو جيئن اڳ (يھودين) موسىٰ کان پڇيو ھو؟ ۽ جيڪو ايمان کي ڪفر سان مٽائيندو سو بيشڪ سِڌيءَ واٽ کان ڀُلو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(ئهی هاوهڵان) ئاخۆ ئێوهش دهتانهوێت داخوازی (گهورهو ناقۆڵا) له پێغهمبهرهكهتان (محمد (صلی الله علیه وسلم) بكهن، ههر وهك كاتی خۆی داخوازی له موسا كرا، جا ههر كهسێك ئیمان و باوهڕ بگۆرێتهوه به كوفر، ئهوه بێگومان ڕێبازی ڕاست و دروستی ون كردووه.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kõ kuna nufin ku tambayi Manzonku, kamar yadda aka tambayi Mũsã a gabãnin haka? Kuma wanda ya musanya kãfirci da ĩmãni, to, lalle ne yã ɓace tsakar hanya.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Au mnataka kumwomba Mtume wenu kama alivyo ombwa Musa zamani? Na anaye badilisha Imani kwa ukafiri bila ya shaka huyo ameipotea njia iliyo sawa.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
mise waxaad dooneeysaan inaad wax warsataan Rasuulkkiinna sidii loo warsaday (Nabi) Muuse mar hore ruuxii ku bedasha Gaalnimo limaan wuxuu ka dhumay Jidka toosan.
Shqip
Sherif Ahmeti
A doni të pyetni të dërguarin tuaj sikurse u pyet më parë Musai. Ai që e ndërron besimin me mosbesimin, ai tanimë e ka humbur rrugën e drejtë.
Bosanski
Besim Korkut
Zar da tražite od svoga Poslanika kao što su prije tražili od Musaa? A, ko vjerovanju pretpostavi nevjerovanje, s Pravoga puta zalutao je!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
በእውነቱ ከአሁን በፊት ሙሳ እንደተጠየቀ ብጤ መልክተኛችሁን ልትጠይቁ ትፈልጋላችሁን? በእምነትም ክህደትን የሚለውጥ ሰው ትክክለኛውን መንገድ በእርግጥ ተሳሳተ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий кешеләр! Аллаһуга иман китермәк өчен безгә Аллаһуны күрсәт дип пәйгамбәрдән сорамакчы буласызмы? Әүвәлдә Муса г-мнән кавеме сораган кебек. Бер кеше иманны көфергә алыштырса, ул кеше, шиксез, туры юлдан адашты.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئۇلار (يەنى يەھۇدىيلار) ئىلگىرى مۇسادىن سوئال سورىغاندەك، سىلەرمۇ پەيغەمبىرىڭلاردىن سوئال سورىماقچى بولامسىلەر؟ كىمكى ئىمانىنى كۇفرىغا تېگىشسە، ئۇ ھەقىقەتەن توغرا يولدىن ئازغان بولىدۇ
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި ކިއެއްތަ! މީގެކުރިން موسى ގެފާނާ سؤال ކުރި ފަދައިން، ތިޔަބައިމީހުންގެ رسول އާއާ سؤال ކުރުމަށް ތިޔަބައިމީހުން އެދެނީހެއްޔެވެ؟ كافر ކަމަށް إيمان ކަން ބަދަލުކުރާ މީހާ (ދަންނާށެވެ!) ފަހެ، އެމީހާޔަށް ހަމަ މަގު ގެއްލިއްޖެކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
മുമ്പ് മൂസായോട് ചോദിക്കപ്പെട്ടത് പോലുള്ള ചോദ്യങ്ങള് നിങ്ങളുടെ റസൂലിനോടും ചോദിക്കുവാനാണോ നിങ്ങള് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്? സത്യവിശ്വാസത്തിന് പകരം സത്യനിഷേധത്തെ സ്വീകരിക്കുന്നവരാരോ അവര് നേര്മാര്ഗത്തില് നിന്നു വ്യതിചലിച്ചു പോയിരിക്കുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
இதற்கு முன்னர் மூஸாவிடம் கேள்விகள் கேட்கப்பட்ட மாதிரி நீங்களும் உங்கள் ரஸூலிடம் கேட்க விரும்புகிறீர்களா? எவனொருவன் ஈமானை 'குஃப்ரினால்' மாற்றுகிறானோ அவன் நிச்சயமாக நேர் வழியினின்றும் தவறிவிட்டான்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
معجزه؛ وسیلهای برای اثبات نبوت
قرآن در جاهای متعدد این مطلب را بیان فرموده که قوم حضرت موسی(ع) از او تقاضاهایی میکردند که یا محال بوده یا وقوع آنما به مصلحت نبوده است؛ چنان که در ید ۵ سور بقره از قول آنها آمده است: «و (به باد آورید) هنگامی که گفتید: ای موسی, ما هرگز به تو ایمان نمیآوریم مگر اینکه خدا را آشکارا (با چشم خود ) ببینیم...» در ید ۵۳ سورة زخرف نیز از قول فرعون آمده است: «اگر (موسی) راست میگوید. چرا دستبندهای طلا به او داده نشده یا اینکه چرا فرشتگان دوشادوش او نیامدهاند؟» خدا نیز آنها را به دلیل همین بهانهجوییها و تقاضاهای بیمورد که سبب شده بود زیر بار حق نروندء به شدت عذاب کرد. مشرکین قریش و بهود زمان پیامبر(ص) نیز از او چنین تقاضاهایی داشتند؛ چنان که در آیات +۰ تا ٩۳ سورةٌ اسراء از قول آنها چنین میخوانیم: «و گفتند ما هرگز به تو ایمان نمیآوریم تا اینکه چشمهای از این سرزمین (خشک و سوزان) برای ما خارج سازی با باغی از خرما و انگور برای تو باشد و نهرها را در لابهلای آن جاری کنی یا قطعات (سنگهای) آسمان را - آنچنان که میپنداری - بر سر ما فرود آوری یا خداوند و فرشتگان را در برابر ما بیاوری یا برای تو خانهای پر نقش و نگار از طلا باشد یا به آسمان بالا روی. حتی اگر به آسمان بروی» ایمان نمیآوریم مگر اینکه نامهای بر ما فرود آوری که آن را بخوانیم.» اما واقعیت این است که پیامبران برای اثبات اداعای خود و این که خداوند آنها را فرستاده است. به فرمان و اجازة خدا و به اندازة فهم و شعور مردم زمانشان» اموری را به مردم نشان میدادند که آنها از انجام آن عاجز بودند و بدین دلیلء آن امور» معجزه نامیده شده است. این آیه, مخالفان پیامبر اسلام(ص) را سرزنش و توبیخ میکند که تقاضاهای بیمورد مطرح نکنند؛ وگرنه مانند قوم موسی(ع) گرفتار عذاب الهی خواهند شد. اصولا معجزه برای اثبات نبوت انبیا بود؛ نه برای این که پیامبران هر آنچه که افراد بر اساس هوای نفسشان تقاضا میکردند» بیاورند و دامنةٌ رسالت الهی آنان به تماشاخانه و مجلسبازی مردم تبدیل شود. > **پانوشت صفحه (منابع):** > ۱- اقتباس از نمونهء ج۱, ص ۳۹۰ ۲ اقتباس از اطیبالبیان» ج۲ء ص ۱۴۵ > ٢- اقتباس از اطیب البیان، ج٢، ص ١٣٥ > **Cited sources** (grade before any load-bearing use): Tafsīr Nemūneh, Aṭyab al-Bayān.