وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ﴿١٠٨﴾
English
Saheeh International
And he drew out his hand; thereupon it was white [with radiance] for the observers.
Ali Quli Qarai
Then he drew out his hand, and behold, it was white to the onlookers.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
و دستش را از گریبانش بیرون کشید که ناگاه دست برای بینندگان سپید و درخشان گشت.
فولادوند (Fooladvand)
و دست خود را [از گریبان] بیرون کشید و ناگهان برای تماشاگران سپید [و درخشنده] بود.
Nederlands
Fred Leemhuis
En hij strekte zijn hand uit en zij was opeens wit voor de toeschouwers.
Español
Isa García
Luego introdujo su mano por el cuello de su túnica y, al retirarla ante todos los presentes, estaba blanca y resplandeciente.
Türkçe
Diyanet İşleri
Musa, asasını yere atar atmaz apaçık bir yılan (ejderha) oluverdi; elini çıkardı, bakanlar bembeyaz olduğunu gördüler.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter.
Français
Muhammad Hamidullah
Et il sortit sa main et voilà qu'elle était blanche (éclatante), pour ceux qui regardaient.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Затем он вытащил руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Dan ia mengeluarkan tangannya, maka ketika itu juga tangan itu menjadi putih bercahaya (kelihatan) oleh orang-orang yang melihatnya.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اور پھر اپنے ہاتھ کو نکالا تو وہ دیکھنے والوں کے لئے انتہائی روشن اور چمکدار تھا
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Dan Nabi Musa mengeluarkan tangannya, tiba-tiba tangannya (menjadi) putih (bersinar-sinar) bagi orang-orang yang melihatnya.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আর বের করলেন নিজের হাত এবং তা সঙ্গে সঙ্গে দর্শকদের চোখে ধবধবে উজ্জ্বল দেখাতে লাগল।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
(Sonra) əlini (qoltuğunun altından və ya cibindən) çıxartdı və o, bir anda baxanlara nur kəsildi.
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Ва қўлини чиқарган эди... баногоҳ у назар солувчиларга оппоқ бўлиб кўринди. (Аслида, Мусо (а. с.) буғдойранг тусда эдилар. Фиръавн мўъжиза кўрсатишни талаб қилганда қўлларини қўлтиқларидан чиқарган заҳоти оппоқ тусда намоён бўлди.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Ва дасташро берун овард, дар назари онон, ки медиданд сафеду дурахшон буд.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
او خپل لاس يې راوښكه، نو ناڅاپه هغه د كتونكو لپاره تك سپین و
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
۽ پنھنجو ھٿ ٻاھر ڪڍيائين ته اُھو ڪڍڻ سان ئي ڏسندڙن لاءِ روشن ٿيو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
دهستیشی (خسته بن باڵی)ودهری هێنایهوه خێرابوو به (کافوری) سپی و بریقهی دهدایهوه بۆ تهماشاکهران.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Kuma ya fizge hannunsa, sai ga shi fari ga mãsu dũbi!
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Na akatoa mkono wake, mara ukawa mweupe kwa watazamao.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Wuxuuna Siibay Gacantiisii markaasay soo Baxday iyadoo u Cad Dadka Eegi.
Shqip
Sherif Ahmeti
Dhe e nxori dorën e vet, kur qe, për shikuesit dritë e bardhë.
Bosanski
Besim Korkut
i izvadi ruku svoju – ona za prisutne postade bijela.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እጁንም አወጣ፡፡ እርሷም ወዲያውኑ ለተመልካቾች ነጭ ኾነች፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Янә Муса изүеннән кулын чыгарды, шул вакыт аның кулын кояш кеби ялтырый торган итеп күрделәр.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
قولىنى (ياقىسىدىن) چىقىرىۋىدى، ئۇ ناگاھان قارىغۇچىلارغا (نۇر چاقنىتىپ تۇرىدىغان) ئاپئاق بولۇپ كۆرۈندى
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އަދި އެކަލޭގެފާނުގެ އަތްޕުޅު ނެރުއްވިއެވެ. ފަހެ، އެހިނދު، ބަލަންތިބި މީހުންނަށް އެ އަތްޕުޅު ފެންނަންއޮތީ، ވިދަވިދައިއޮތް ހުދު އަތްޕުޅެއްކަމުގައެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
അദ്ദേഹം തന്റെ കൈ പുറത്തെടുത്ത് കാണിച്ചു. അപ്പോഴതാ നിരീക്ഷിക്കുന്നവര്ക്കെല്ലാം അത് വെള്ളയായി കാണുന്നു.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
மேலும் அவர் தம் கையை வெளியில் எடுத்தார் - உடனே அது பார்ப்பவர்களுக்குப் பளிச்சிடும் வெண்மையானதாக இருந்தது.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
ید بیضاء
در روایات نقل شده است که هنگام ظمور این معجز» دست حضرت موسی(ع) همچون خورشید فروزان میدرخشید. حتی گفتهاند که نور آن از نور خورشید بیشتر بود؛ به صورتی که از شدت نورء امکان نگاه کردن به آن نبود؛ همانگونه که نمیتوان به خورشید نگاه کرد.