يَٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ أَرْضِى وَٰسِعَةٌ فَإِيَّٰىَ فَٱعْبُدُونِ﴿٥٦﴾
English
Saheeh International
O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.
Ali Quli Qarai
O My servants who have faith! My earth is indeed vast. So worship [only] Me.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
ای بندگان من که ایمان آورده اید! یقیناً زمین من وسیع و پهناور است؛ پس [با انتخاب سرزمینی مناسب و شایسته که ارزش ها در آن حفظ شود] فقط مرا بپرستید،
فولادوند (Fooladvand)
«ای بندگان من که ایمان آوردهاید، زمین من فراخ است؛ تنها مرا بپرستید.»
Nederlands
Fred Leemhuis
Mijn dienaren die geloven! Mijn aarde is ruim, dient Mij dus!
Español
Isa García
¡Oh, siervos Míos que han creído! Mi tierra es amplia, adórenme solo a Mí.
Türkçe
Diyanet İşleri
Ey inanmış kullarım! Benim yarattığım yeryüzü geniştir. O halde güven içinde olacağınız yere gidip yalnız Bana kulluk ediniz.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
O Meine Diener, die ihr glaubt, gewiß, Meine Erde ist weit. So dient Mir, ja, allein Mir.
Français
Muhammad Hamidullah
O Mes serviteurs qui avaient cru! Ma terre est bien vaste. Adorez-Moi donc!
Русский
Кулиев (Kuliev)
О Мои верующие рабы! Воистину, Моя земля обширна, поклоняйтесь же Мне!
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, sesungguhnya bumi-Ku luas, maka sembahlah Aku saja.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
میرے ایماندار بندو! میری زمین بہت وسیع ہے لہٰذامیری ہی عبادت کرو
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Wahai hamba-hambaKu yang beriman! Sesungguhnya bumiKu adalah luas (untuk kamu bebas beribadat); oleh itu, (di mana sahaja kamu dapat berbuat demikian) maka hendaklah kamu ikhlaskan ibadat kamu kepadaKu.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
হে আমার ঈমানদার বান্দাগণ, আমার পৃথিবী প্রশস্ত। অতএব তোমরা আমারই এবাদত কর।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Ey iman gətirən bəndələrim! (Əgər hər hansı bir yerdə islamiyyətə görə sizi incidib əziyyət verirlərsə, orada sizi ölüm təhlükəsi gözləyirsə, yaxud dini vəzifələrinizi lazımınca yerinə yetirə bilmirsinizsə, başqa şəhərlərə və ölkələrə hicrət edə bilərsiniz. Mən oralarda da sizə ruzi verərəm). Şübhəsiz ki, Mənim yerim genişdir. Buna görə də yalnız Mənə ibadət edin!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Эй иймон келтирган бандаларим, албатта, Менинг ерим кенгдир. Бас, Менгагина ибодат қилинглар. (Сиз Менинг бандамсиз, ер Менинг ерим. Кофирлар бирор жойда иймонингиз учун, дину диёнатингиз учун сизга тинчлик бермаётган бўлса, қийноқ-қистовга олаётган бўлса, Менинг ерим кенг, бошқа томонида яшаб, истиқомат қилишингиз мумкин.)
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Эй бандагони ман, ки ба ман имон овардаед, замини ман васеъ аст, пас танҳо Маро бипарастед.
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
اى زما هغو بنده ګانو چې ایمان يې راوړى دى! بېشكه زما ځمكه فراخه ده، نو تاسو خاص زما عبادت كوئ
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
اي منھنجا مؤمن ٻانھؤ بيشڪ منھنجي زمين ويڪري آھي تنھنڪري خاص منھنجي عبادت ڪريو.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
(پهروهردگار بهئیماندارانی بهگیرهاتوو لهناو کافراندا ڕادهگهیهنێت): ئهی بهندهکانم زهوی من فراوانه، موڵکی من بهربڵاوه (کۆچ بکهن، خۆتان ڕزگار بکهن)، تهنها ههر من بپهرستن.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Yã bãyiNa, waɗanda suka yi ĩmãni! Lalle fa ƙasãTa mai yalwã ce, sabãda haka ku bauta Mini.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Enyi waja wangu mlio amini! Kwa hakika ardhi yangu ina wasaa. Basi niabuduni Mimi peke yangu.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
addoomadayda rumeeyow Dhulkayga waa waasac ee Aniga uun i caabuda.
Shqip
Sherif Ahmeti
O robët e Mi që besuat, toka Ime është e gjërë, pra vetëm Mua më adhuroni.
Bosanski
Besim Korkut
O robovi Moji koji vjerujete, Moja je Zemlja prostrana, zato se samo Meni klanjajte!
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
እናንተ ያመናችሁ ባሮቼ ሆይ! ምድሬ በእርግጥ ሰፊ ናት፤ (ብትቸገሩ ተሰደዱ)፡፡ እኔንም ብቻ ተገዙኝ፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Ий мөэмин бәндәләрем, тәхкыйк Минем җирем киңдер, кайда гына булсагыз да Миңа гыйбадәт кылыгыз.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
ئى مۆمىن بەندىلىرىم! مېنىڭ زېمىنىم ھەقىقەتەن كەڭدۇر، ماڭىلا ئىبادەت قىلىڭلار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
އޭ (ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް) إيمان ވި، ތިމަންރަސްކަލާނގެ އަޅުތަކުންނޭވެ! ހަމަކަށަވަރުން، ތިމަންރަސްކަލާނގެ ބިން (ތިޔަބައިމީހުން هجرة ކުރުމަށްޓަކައި) ތަނަވަސްވެގެންވެތެވެ. ފަހެ، ހަމައެކަނި ތިމަންރަސްކަލާނގެއަށް ތިޔަބައިމީހުން އަޅުކަން ކުރާހުށިކަމެވެ!
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
വിശ്വസിച്ചവരായ എന്റെ ദാസന്മാരെ, തീര്ച്ചയായും എന്റെ ഭൂമി വിശാലമാകുന്നു. അതിനാല് എന്നെ മാത്രം നിങ്ങള് ആരാധിക്കുവിന്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
ஈமான் கொண்ட என் அடியார்களே! நிச்சயமாக என் பூமி விசாலமானது ஆகையால் நீங்கள் என்னையே வணங்குங்கள்.
Tafsīr
قرآن حکیم (شرح آیات منتخب)
هجرتی باید کرد
بسیاری از مفسران معتقدند که این یه در بارةٌ موّمنانی نازل شده که در مکه تحت فشار شدید کفار بودند؛ به طوری که توانایی بر ادای وظایف اسلامی خود نداشتند. در این شرایط به آنها دستور داده شد که از آن سرزمین هجرت کنند. البته این قانون به موّمنان مکه اختصاص ندارد و در هر زمان و مکان که آزادی به طور کامل از مسلمانان سلب شود و ماندن در آنجا نتیجهای جز ذلت و زبونی و دور ماندن از برنامههای الهی نداشته باشدء وظیفةٌ مسلمانان» مهاجرت به مناطقی است که بتوانند آزادی مطلق یا نسبی داشته باشند. به تعبیر دیگرء هدف آفرینش انسان» بندگی خدا است؛ همان بندگی که رمز آزادگی و سرافرازی و پیروزی انسان در همه جبههها است و در جملةٌ «فایای فاعبدون» به آن اشاره شده است. هرگاه این هدف اساسی و نهایی زیر پا بمانده راهی جز هجرت نیست. زمین خدا وسیع است و باید به نقطة دیگری قدم نهاد و هرگز در چنین مواردی» اسیر مفاهیمی همچون قبیله و قوم» وطن» خانه و کاشانه نشد و تن به ذلت و اسارت در نداد که احترام این چیزها تا زمانی است که هدف اصلی به مخاطره نیفتد؛ به فرمودة امام علی(ع): «برای تو هیچ شهری بهتر از شهر دیگر نیست. بهترین شهرها. شهری است که تو را بپذیرد و در آن آسوده باشی.»