خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ﴿٤٤﴾
English
Saheeh International
Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.
Ali Quli Qarai
Allah created the heavens and the earth with consummate wisdom. There is indeed a sign in that for the faithful.
فارسی
انصاریان (Ansarian)
خدا آسمان ها و زمین را به حق آفرید؛ یقیناً در این [آفرینش] نشانه ای [بر توحید، ربوبیت و قدرت خدا] برای مؤمنان است.
فولادوند (Fooladvand)
خداوند آسمانها و زمین را به حق آفرید. قطعاً در این [آفرینش] برای مؤمنان عبرتی است.
Nederlands
Fred Leemhuis
God heeft de hemelen en de aarde in waarheid geschapen. Daarin is een teken voor de gelovigen.
Español
Isa García
Dios creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero. En ello hay un signo para los creyentes.
Türkçe
Diyanet İşleri
Allah gökleri ve yeri gerektiği gibi yaratmıştır. Doğrusu bunda inananlara bir ders vardır.
Deutsch
Bubenheim & Elyas
Allah hat die Himmel und die Erde in Wahrheit erschaffen. Darin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen.
Français
Muhammad Hamidullah
C'est pour une juste raison qu'Allah a créé les cieux et la terre. Voilà bien là une preuve pour les croyants.
Русский
Кулиев (Kuliev)
Аллах создал небеса и землю ради истины. Воистину, в этом - знамение для верующих.
Bahasa Indonesia
Kementerian Agama
Allah menciptakan langit dan bumi dengan hak. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda kekuasaan Allah bagi orang-orang mukmin.
اردو
علامہ جوادی (Jawadi)
اللرُ نے آسمان اور زمین کو حق کے ساتھ پیدا کیا ہے اور اس میں صاحبان هایمان کے لئے اس کی قدرت کی نشانی پائی جاتی ہے
Bahasa Melayu
Abdullah Basmeih
Allah mencipta langit dan bumi dengan cara yang layak dan berhikmat; sesungguhnya yang demikian itu mengandungi satu tanda (yang membuktikan kebijaksanaan Allah) bagi orang-orang yang beriman.
বাংলা
মুহিউদ্দীন খান (Muhiuddin Khan)
আল্লাহ যথার্থরূপে নভোমন্ডল ও ভূমন্ডল সৃষ্টি করেছেন। এতে নিদর্শন রয়েছে ঈমানদার সম্প্রদায়ের জন্যে।
Azərbaycanca
Məmmədəliyev & Bünyadov
Allah göyləri və yeri haqq olara (lazımınca) yaratdmışdır. Həqiqətən, bunda (bu yaradılışda) mö’minlər üçün bir ibrət vardır!
Oʻzbekcha
Muhammad Sodik
Аллоҳ осмонлар ва ерни ҳақ ила яратгандир. Албатта, бунда мўминлар учун оят-белги бордир.
Тоҷикӣ
Оятӣ (Ayati)
Худо осмонҳову заминро ба ростӣ биёфарид ва дар ин ибратест барои мӯъминон!
پښتو
عبدالولي خان (Abdulwali)
الله اسمانونه او ځمكه په حق سره پیدا كړي دي، بېشكه په دې كې د مومنانو لپاره خامخا لویه نښه ده
سنڌي
تاج محمود امروٽي (Amroti)
الله آسمانن ۽ زمين کي (چڱيء) رِٿ سان خلقيو آھي، بيشڪ اِن (ڪم) ۾ مؤمنن لاءِ (وڏي) نشاني آھي.
کوردی
تەفسیری ئاسان (Asan)
ئاشكرایه خوا ئاسمانهكان و زهوی به ڕێك و پێكترین شێوه دروست كردووه، بهڕاستی ئا لهو كارهدا بهڵگه و نیشانهی تهواو ههیه بۆ ئیمانداران.
Hausa
Abubakar Mahmoud Gumi
Allah Ya halitta sammai da ƙasa da gaskiya. Lalle cikin wancan akwai ãyã ga mũminai.
Kiswahili
Ali Muhsin Al-Barwani
Mwenyezi Mungu ameumba mbingu na ardhi kwa Haki. Kwa hakika katika hayo ipo Ishara kwa Waumini.
Soomaali
Mahmud Muhammad Abduh
Eebaa u abuuray Samooyinka iyo Dhulka si xaq ah, arrintaasna Calaamaa ugu sugan Mu'miniinta.
Shqip
Sherif Ahmeti
All-llahu krijoi qiejt dhe tokën me një serozitet të caktuar. Në to më të vërtetë ka fakte për besimtarët.
Bosanski
Besim Korkut
Allah je nebesa i Zemlju s razlogom stvorio; to je, doista, pouka onima koji vjeruju.
አማርኛ
ሳዲቅ እና ሳኒ (Sadiq & Sani)
«አላህ ሰማያትንና ምድርን እውነተኛ ሆኖ ፈጠረ፡፡» በዚህ ውስጥ ለምእምናን ተዓምር አለበት፡፡
Татарча
Yakub ibn Nugman
Аллаһ җирне вә күкләрне хаклык белән төзеде, Аллаһуның бу эшләреңдә Аны тану өчен мөэминнәргә дәлилләр бар.
ئۇيغۇرچە
محمد صالح (Muhammad Saleh)
اﷲ ئاسمانلارنى ۋە زېمىننى ھەق ياراتتى، ھەقىقەتەن بۇنىڭدا مۆمىنلەر ئۈچۈن (اﷲ نىڭ بىرلىكىنى كۆرسىتىدىغان) دەلىل بار
ދިވެހި
ރައީސުލްޖުމްހޫރިއްޔާގެ އޮފީސް (Official)
اللَّه އުޑުތަކާއި، ބިން، حق ގޮތުގައި ހެއްދެވިއެވެ. ހަމަކަށަވަރުން، مؤمن ންނަށް އެކަމުގައި ހެތްކެއްވާކަން ކަށަވަރެވެ.
മലയാളം
അബ്ദുൽ ഹമീദ് & കുഞ്ഞി മുഹമ്മദ് (Abdul Hameed & Kunhi)
ആകാശങ്ങളും ഭൂമിയും മുറപ്രകാരം അല്ലാഹു സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും അതില് സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്.
தமிழ்
ஜான் டிரஸ்ட் (Jan Trust)
வானங்களையும், பூமியையும் அல்லாஹ் உண்மையைக் கொண்டே படைத்துள்ளான் - நிச்சயமாக இதில் முஃமின்களுக்கு அத்தாட்சி இருக்கிறது.
Tafsīr
No commentary indexed for this ayah yet.